原文:西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周负子,有两黄兽守之。有水曰寒署之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。
翻译:在西北海以外,大荒的一个角落,有座山断裂而合不拢,名叫不周山,有两头黄色的野兽守护着它。有一条水流名叫寒暑水。寒暑水的西面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。还有一座禹攻共工国山。
原文:有国名曰淑士,颛顼之子。
翻译:有个国家名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。
原文:有神十人,名曰女娲之肠,化为神,处栗广之野;横道而处。
翻译:有十个神人,名叫女娲肠,就是女娲的肠子变化而成神的,在称作栗广的原野上;他们拦断道路而居住。
原文:有人名曰石夷,来风曰韦,处西北隅以司日月之长短。
翻译:有位神人名叫石夷,西方人单称他为夷,从北方吹来的风称作韦,他处在大地的西北角掌管太阳和月亮升起落下时间的长短。
原文:有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。
鸾鸟照片:
凤鸟照片:
原文:有虫状如菟,胸以后者裸不见,青如猨状。
翻译:有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后部分全露着而又分不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。
原文:大荒之中,有山名曰丰沮[ju]玉门,日月所入。
翻译:有座芒山。有座桂山。在大荒的当中,有座山名叫丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。
原文:有灵山,巫咸、巫即、巫盼、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。
翻译:有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗等十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。
原文:西有王母之山,壑山、海山。
翻译:有西王母山、壑山、海山。
原文:有沃之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲其味尽存。爰有甘华、璇瑰、甘柤、瑶碧、白木、白柳、视肉、琅玕、白丹、青丹、多银铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。
翻译:有个沃民国,沃民便居住在这里。生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽,群居相处,所以称作沃野。
原文:有三青鸟,赤首黑目,一名曰大鵹[li],一曰少鵹,一名曰青鸟。
翻译:有三只青色大鸟、红红的脑袋黑黑的眼睛,一只叫做大鵹,一只叫做少鵹,一只叫做青鸟。
大鵹\少鵹照片:
青鸟照片:
原文:有轩辕之台,射者不敢西向射,畏轩辕之台。
翻译:有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。
原文:大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖[nao],昆吾之所食也。
翻译:大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三个汇聚成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。
原文:有人衣青,以袂蔽面,名曰女丑之尸。
翻译:有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。
原文:有女子之国。
翻译:有个女子国。
原文:有桃山。有虻[meng]山。有桂山。有于土山。
翻译:有座桃山。还有座虻山。又有座桂山。又有座于土山。
原文:有丈夫之国。
翻译:有个丈夫国。
原文:有弇[yan]州之国,五采之鸟仰天,名曰鸣鸟。爰有百乐歌舞之凤。
翻译:有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘,名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风行。
原文:有轩辕之国。江山之南栖为吉。不寿者乃八百岁。
翻译:有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利,就是寿命不长的人也活到了八百岁。
原文:西海郩中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇兹。
翻译:在西海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。
弇兹照片:
原文:大荒之中,有山名曰日月山,天枢也。吴姖天门,日月所入。有神,人面无臂,两足反属于头山,名曰嘘。颛顼生老童,老童生重及黎,帝令重献上天,令黎邛下地。下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。
翻译:大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和月亮降落的地方。有一个神人,形状像人而没有臂膀,两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛顼命令重托着天用力往上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的先后次序。
嘘照片:
原文:有人反臂,名曰天虞。
翻译:有个神人反长着臂膀,名叫天虞。
原文:有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十有二,此始浴之。
翻译:有个女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二个月亮,这才开始给月亮洗澡。
原文:行玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青鴍[wen]、黄鷔、青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。
翻译:有座玄丹山。在玄丹山上有一种长着五彩羽毛的鸟,一副人的面孔而且有头发。这里还有青鴍[wen]、黄鷔,这种青色的鸟、黄色的鸟,它们在哪个国家聚集栖息,那个国家就会灭亡。
原文:有池,名孟翼之攻颛顼之池。
翻译:有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。
原文:大荒之中,有山名曰鏖[ao]鏊钜[ju],日月所入者。
翻译:大荒当中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太阳和月亮降落的地方。
原文:有兽,左右有首,名曰屏蓬。
翻译:有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。
屏蓬照片:
原文:有巫山者。有壑山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼,黄尾,玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
翻译:有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。还有座金门山,山上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生战争。
原文:西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。有神,人面虎身,有文有尾,皆白,处之。其下有弱水之渊环之,其外有炎火之山,投物辄然。有人戴胜,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
翻译:在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,就是昆仑山。有一个神人,长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有花纹,而尾巴上尽是白色斑点,住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人头上戴着玉制首饰,满口的老虎牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。
原文:大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
翻译:大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮降落的地方。
原文:有寒荒之国。有二人女祭、女薎[mie]。有寿麻之国。
翻译:有个寒荒国。这里有两个神人分别叫女祭、女薎。有个国家叫寿麻国。
原文:南岳娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生寿麻。寿麻正立无景,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。
翻译:南岳娶了州山的女子为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子,高声疾呼而四面八方没有一点回响。这里异常炎热,人不可以前往。
原文:有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀于章山,克之,斩耕厥前。耕既立,无首,走厥咎,乃降于巫山。
翻译:有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌立着,名叫夏耕尸。 从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪咎,于是窜到巫山去了。
夏耕尸照片:
原文:有人名曰吴回,奇左,是无右臂。
翻译:有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。
原文:有盖山之国。有树,赤皮枝干,青叶,名曰朱木。
翻译:有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。
原文:有一臂民。
翻译:有一种只长一条臂膀的一臂民。
原文:大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛顼之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。
翻译:荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。这里有一种人的头上的前边和左边、右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒野。
原文:西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后启。开上三嫔于天,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,开焉得始歌《九招》。
翻译:在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上穿挂着两条青色蛇,乘驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。
原文:有互人之国。炎帝之孙名曰灵恝生百互人,是能上下于天。
翻译:有个互人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了互人,这里的人能乘云驾雾上下于天。
原文:有鱼偏枯,名曰鱼妇。颛顼死即复苏。风道北来,天及大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇。颛顼死即复苏。
翻译:有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复苏的。
原文:有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰鸀[chu]鸟。
翻译:有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名叫鸀[chu]鸟。
原文:有大巫山。有金之山。西南,大荒之中隅,有偏句、常羊之山。
翻译:有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏句山、常羊山。
本文由岚眼看世界原创,欢迎关注,带你一起涨知识!
,