在网上看视频时,常常可以看到“擦边女”的视频,即:有意无意展露出部分性感部位,借此吸引点击率。展示出的部位不会面积太大,仅是在视频被删除的边缘试探。这类视频的女主便被称为擦边女。我们今天的问题是,“擦边女”有什么合适的英语表达。
绿茶 擦边,抖音擦边女标配
百度搜索“擦边球 英语”,可以看到相关翻译“edge ball”,是体育比赛中的术语,指球打在球台的边缘。显然不是我们需要的英文。第二种翻译是“take advantage of the loopholes of polices”,指的是:在规定界限边缘而不违反规定办事。也不是我们需要的翻译。
问了问身边的老外,几个人给出了不同的英文表达,供各位参考。
1. 最先想到的应该就是 A tease。我觉得tease 这个词很好,先看一下他在Collins里的解释:If you refer to someone as a tease, you mean that they pretend to offer someone what they want, especially sex, but then do not give it to them. 我觉得似乎符合,您怎么看?
2. 如果擦边女是tease,那擦边视频呢?可以说成thirst traps,这是个美国俚语,意为:an action, image, or statement designed to solicit sexual attention。OK,这个词形容擦边视频,绿茶视频应该没问题。
梦露版pinup girl
3. 还有个老外说擦边女是“would-be pinup”。似乎不是很合适,pinup为美国俚语,意为: designating a person whose sexual attractiveness makes her or him a suitable subject for the kind of pictures often pinned up on walls. “pinup”本义指挂在墙上的半裸美人像,用来代指“擦边女”,有点像,有有点不合适……
作为中翻英,当然希望有一个正好对应的英语词汇,一劳永逸的解决问题。但“正好对应”只是一小部分,大多数翻译都需要曲线而行。对于擦边女,您有什么好的翻译吗?
本期内容介绍完毕。
,