1.Leaked data suggest that, in one week in December, over 50,000 sick people in England waited more than 12 hours to be admitted to hospital from accident-and-emergency (A&E) departments.

英文文献的刊名和期次怎么查(你知道admitfreerelease等熟悉的词在外刊常用哪些意思吗)(1)

翻译1:

泄露的数据表明,在12月的一周里,英格兰有超过50,000名病人等待超过12小时被急诊室收治入院。

翻译2:

泄露的数据表明,在 12 月的一周之内,英国有超过 5 万名病人等待了 12 个小时以上才从急诊室入院。

熟词僻义:

1.leak /liːk/ v. to deliberately give secret information to a newspaper, television company etc 透露,泄露〔秘密给报纸、电视台等〕

·The report’s findings had been leaked.

这份报告的调查结果已经泄露。

2.suggest /sə'dʒest/ v. to make someone think that a particular thing is true 显示,表明

· Opinion polls suggest that only 10% of the population trust the government.

民意调查显示只有 10% 的人口信任政府。

3.admit /əd'mɪt/ v. if people at a hospital admit someone, that person is taken in to be given treatment, tests, or care 接收…入院,收治·

What time was she admitted? 她什么时候入院的?

4.accident-and-emergency (A&E) the room or department in a hospital where people go if they are injured or suddenly become ill 〔医院 的〕急诊室

·She began hyperventilating and was rushed to accident and emergency.

她开始过度呼吸,被急忙送到急诊室。

句子结构分析:

Leaked【过去分词作定语]】data suggest that【that引导宾语从句】, in one week in December, over 50,000 sick people in England【宾语从句主语】 waited 【宾语从句谓语,wait sb to do】more than 12 hours to be admitted to hospital from accident-and-emergency (A&E) departments.

2.Downstream, one in seven patients is ready to leave the wards, which would free up beds for those clamouring to get in, but they would have no one to look after them if they were released from hospital.

英文文献的刊名和期次怎么查(你知道admitfreerelease等熟悉的词在外刊常用哪些意思吗)(2)

翻译1:

在下游,七分之一的病人准备离开病房,这会腾出病房给大声要求进入的人,但是离开病房的人,如果出院,没有人会照顾他们。

翻译2:

在下游医院,每七个病人中就有一个在准备出院,为那些吵着要住院的人腾出床位,但他们一旦出院,就没有任何人能够照顾他们了。

熟词僻义:

1.downstream adv. used to describe something that happens later in a process or series of events 后阶段(地),下游地

Those external costs are paid by people downstream, and they are likely to be ignored by the factory owner.

这些外部成本是由下游的人支付的,他们 很可能会被工厂老板忽略。

2.ward /wɔːd/ n. a large room in a hospital where people who need medical treatment stay 〔医院内的〕病房

·a young nurse's first day on the wards

第一天进入病房的年轻护士

3.free up to make something available so that it can be used 腾出;使…可用

·I need to free up some of the disk space on my computer.

我需要在我电脑上释放出一些磁盘空间。

4.clamour /ˈklæmə/ v. to demand something loudly 大声要求

·All his friends were clamouring to know where he’d been.

所有的朋友都吵着问他去了哪里。

5.release /rɪˈliːs/ v.使出院

He was released from the hospital yesterday.

他昨天获准出院了。

句子结构分析:

Downstream【副词】, one in seven patients is ready to leave the wards【主句】, which【引导非限制性定语从句,指代前文整件事情】would free up beds for those clamouring to get in【后置定语,修饰those】, but 【引导but 并列句】they【指代选择出院的病人】would have no one to look after them if they were released from hospital.

3. Demand is rising—owing partly to a backlog in cases from the pandemic and partly to an increase in patients with complex, chronic diseases.

英文文献的刊名和期次怎么查(你知道admitfreerelease等熟悉的词在外刊常用哪些意思吗)(3)

翻译1:

需求在增加——部分原因是新冠疫情病例的积压,另一部分原因是有复杂慢性病的病人的增加。

翻译2:

新冠造成的病例积压和复杂疾病、慢性病患者数量的增加共同导致了医护需求的上升。

熟词僻义:

backlog /'bæklɒg/ n. a large amount of work that you need to complete, especially work that should already have been completed 积压未办之事,积压的工作

· It’s going to take us months to clear the backlog.

我们得花好几个月才能处理完积压未办的事情。

句子结构分析:

Demand is rising【主句,主系表结构,正在进行时】—owing partly to a backlog in cases from the pandemic and【补全就是owing】 partly to an increase in patients with complex, chronic diseases.【v-ing短语owing to 补充说明原因】

4. One option is to make all GPs salaried NHS employees, as consultants are in hospitals.

英文文献的刊名和期次怎么查(你知道admitfreerelease等熟悉的词在外刊常用哪些意思吗)(4)

翻译1:

一项选择是让所有全科医生(GPs)成为有拿薪水的国民医疗服务体系的雇员,正如医院里的顾问医师。

翻译2:

一种选择是让所有全科医生就像医院的主任医师一样成为国家医疗服务系统的受薪雇员。

熟词僻义:

1.salaried adj. receiving or recompensed by a salary rather than a wage拿薪金的;带薪水的

salaried employees.

支薪雇员。

2.NHS (the National Health Service),the British system that provides free medical treatment for everyone, and is paid for by taxes 国民医疗服务体系〔英国的一种免费医疗制度〕

3. consultant n. a hospital doctor of the highest rank who is a specialist in a particular area of medicine 高级顾问医师,会诊医师

a consultant surgeon

外科顾问医师

句子结构分析:

One option【本句主语】is to make all GPs salaried NHS employees 【make sb. sth.,结构应为make/ all GPs/salaried NHS employees,即使得GPs成为受薪雇员】, as【正如】consultants are in hospitals.

5. The NHS should abolish the Quality and Outcomes Framework, a pointless pay-for-performance scheme which means that GPs spend hours filling out forms instead of seeing patients.

英文文献的刊名和期次怎么查(你知道admitfreerelease等熟悉的词在外刊常用哪些意思吗)(5)

翻译1:

国家医疗服务体系应该取消质量和结果框架,一项无用的绩效考核计划,该计划意味着全科医生花费数小时填表格而不是看病人。

翻译2:

NHS应该废除质量和成果框架,这是一个毫无意义的按业绩支付工资的方案,这意味着全科医生要花好几个小时来填写表格而不是看病人。

熟词僻义:

1.Quality and Outcomes Framework 质量和结果框架( QOF ) 是英格兰、威尔士、苏格兰和北爱尔兰国家卫生服务(NHS) 中全科医生(GP)绩效管理和支付的系统。它于 2004 年 4 月作为新的一般医疗服务(GMS)合同的一部分引入,取代了各种其他费用安排。

2.pointless /'pɒɪntlɪs/ adj. worthless or not likely to have any useful result 无益的,无用的

·Life just seemed pointless to me.

生活对我来说简直没什么意义。

3.pay-for-performance绩效工资是根据员工在工作场所的表现付出的工资。比如汽车销售人员、生产线工人的工资可能以这种方式或佣金支付。商业理论家弗雷德里克·温斯洛·泰勒是这种支付方式的重要支持者。他认为金钱是用于增加生产力和引入广泛使用的计件工作的重要激励机制。

4.fill out to write all the necessary information on an official document, form etc 填写〔正式文件、表格等〕

·Fill out the application carefully, and keep copies of it.

仔细填写申请表,并保留备份。

句子结构分析:

The NHS【主语】 should abolish【谓语】the Quality and Outcomes Framework【宾语】, a pointless pay-for-performance scheme【QOF的同位语】 which【引导定语从句,指出pay-for-performance scheme的后果】means【意味着】that【引导宾语从句】 GPs spend hours filling out forms instead of seeing patients.

,