逆转裁判成步堂篇解说(你还不喊那句话吗)(1)

第3話 逆転のサーカス

第3话 逆转马戏团

12月26日 午後 8時12分 タチミ・サーカス テント前

12月26号 下午 8点12分 塔奇米 马戏团 帐篷前

ハルミ:・・・はあ。夢のようなひとときでした・・・また、胸がどきどきしています。

春美:。。。哈啊,如梦般的片刻时间。。。。心里,还在扑通扑通的跳着。

マヨイ:ねね。すごかったでしょはみちゃん!  

真宵:呐呐。很厉害吧小春美。

ハルミ:はい、それはもう!・・・おうまさんダンスをするし。トらさんは炎の輪をくぐり、ゾウさんは大きな鞠に乗り、あげくのはてに、殿方がお空を飛び回る始末。

春美:是的,太棒了。。。。马先生跳着舞,虎先生飞越火轮,象先生踩着皮球。最终,是以大神在空中飞翔而结束。

マヨイ:でしょ。でしょ。かっこいいよね。マックス・ギャラクティカ。

真宵:是吧。是吧。马克斯·盖拉克蒂卡。真帅气呢。

ハルミ:・・・はい?なんですか?まっくす・・・

春美:。。。啥?那是什么?makusi。。。。

マヨイ:マックス・ギャラクティカ。今世紀最高の魔術師。  まじゅつし?  そうだよ。  

真宵:马克斯·盖拉克蒂卡。本世纪最厉害的魔术师。 魔术师? 是哟。

ハルミ:あの。なるほどくん。  ん?なに?春美ちゃん。  ・・・それは霊媒師とは、如何なる関係にあるのでしょうか?  

春美:那个。成步堂君。 嗯?怎么?春美酱。 。。。那和灵媒师有什么样的关系呢?

ナルホド:(・・・如何なる関係にも当たらないとおもうけど・・・)もしかして、知らないの?魔術師。

成步堂:(。。。虽然觉得没有什么样的关系但是。。。)难道,不知道魔术师吗?

ハルミ:申し訳ありません・・・

春美:非常抱歉。。。

ナルホド:(倉院の里の事件から、半年・・・年末の寒空の下、春美ちゃんをつれてサーカス見物にきてみた。春美ちゃんにあうのはあの事件以来だけど・・・頑張ってるみたいだ。日常を取り戻そうとして)

成步堂:(仓院之里案件半年之后。。。岁末的寒空之下,试着带春美酱来参观马戏团。那个案件之后这是首次与春美酱见面但是。。。好像很努力地,想取回往日生活。)

マヨイ:・・・あ。そろそろ行かないと。

真宵:。。。啊,差不多要回去了。

ハルミ:そうですね。電車がなくなってしまいます。

春美:是呢。最后一班车要赶不上了。

ナルホド:お。春美ちゃん、覚えたんだ。”電車”。  もちろんです!・・・まだ、”特急”という仕組みがよく、分かりませんけど。

成步堂:哦,春美酱,你记住了,“电车”。 当然咯!。。。只是还不太明白,“特快”这种规格的了。

マヨイ:じゃ、なるほどくん。また、来年ね。事務所の大掃除、きちんとやるんだよ。   ああ。大丈夫だよ。

真宵:那么,成步堂君。明年再见呢。要好好地,打扫事务所哟。 啊啊,没问题的。

ハルミ:あの。よろしいのですか?マヨイさま。  え。  せっかくですから、愛しい人と、二人きりのお正月を・・・  も、もう。ほら、行くよ。はみちゃん。  あ。それではなるほどくん。よいお年を。

春美:那个,真宵大人,这样好吗? 呃? 好不容易,才在正月里和爱慕之人享受2人时光。。。 好,好了。喂,走咯。春美酱。 啊,那么成步堂君,过个好年。

ナルホド:(”よいお年を”か・・・本当、そうなるといいよな・・・・)

成步堂:(“过个好年”吗。。。真是那样的话就好了吶。。。。)

12月28日 午前 9時12分 ナルホド法律事務所

12月28号 上午 9点12分 成步堂法律事务所

ナルホド:(一応今日で仕事おさめなんだけど・・・大掃除、1日で終わるかな。)

成步堂:(今天暂且就把工作放一边吧。。。用一天时间来大扫除)

デンワ:・・・ピッ・・・

电话:。。。噼。。。

マヨイ:なるほどくん。たた、たいへんだよっ!

真宵:成步堂君。不不,不好了。

ナルホド:お、マヨイちゃんか。ちょうどいいところに。じつは、こっちも大変なんだ。

成步堂:哦,是真宵酱啊。来的正好,其实,我这边也不好。

マヨイ:え。  いや、大掃除がね・・・  何言ってるの。

真宵:呃。 哎呀,大扫除呀。。。。 你在说什么呢。

ナルホド:・・・なんだよ、そんなにコーフンして。  いいからホラ、テレビつける。はやく。  (テレビ・・・)

成步堂:。。。怎么了,那么兴奋。 好了好了,快打开电视。快点。 (电视。。。)

テレビ:・・・ということで、さっそく現場を呼び出してみましょう。

电视:。。。就是这样子,赶快转播到现场去吧。

ナルホド:(・・・?何かあったのか・・・)

成步堂:(。。。?发生了什么吗。。。)

テレビ:・・・はーい。こちらはタチミ・サーカスまえでーす。サーカス以上にセンセーショナルな殺人事件が起こった現場ですねー。もう、すんごいヤジウマ。みなさん、盛り上がってますかー。

电视:。。。来-了。这里是塔奇米·马戏团前面。是发生了比马戏表演更激动人心的杀人案件现场呐。这里已经挤满了看热闹的人啦。大家都气氛高涨起来了吗-。

ナルホド:タ・・・タチミ・サーカスって・・・

成步堂:塔。。。塔奇米·马戏团。。。

マヨイ:そう!こないだ見に行ったでしょ。あれだよ。

真宵:是的。最近去看过的吧。就是那地方哟。

ナルホド:殺人事件・・・って言ってるぞ。

成不堂:说的是。。。杀人事件呀。

マヨイ:そうなの。逮捕されちゃったの。  だ・・・誰が?  マックスが。マックス・ギャラクティカが捕まっちゃったんだよおお!

真宵:是的。被逮捕了。 是。。。是谁? 马克斯。马克斯·盖拉克蒂卡被逮走了哦哦。

ナルホド:(マヨイちゃんも大ファンだって言ってたっけ・・・)

成步堂:(真宵酱说过自己是他的大粉丝吧。。。。)

マヨイ:いいね、なるほどくん。2時間後、留置所前。  え?な、何が。  待ち合わせ。・・・仕事納めなんて、いつでもできるでしょ。  えええええ。

真宵:可以吧。,成步堂君。2小时候后,在拘留所前面。 额?干,干什么。 碰面呀。打扫什么的,随时都可以做吧。 额额额额额。

デンワ:・・・ピッ・・・

电话:。。。噼。。。。

同日 午前11時19分 留置所・面会室

当天 上午11点19分 拘留所·会面室

マヨイ:どーいうことよ。なんでマックスが。  僕に言うなよ。多分、魔術師だけに、手品でも使って殺人を・・・  マックスは。マックスはそんなこと、しないもん。

真宵:怎么回事哟。为什么马克斯会。 不要问我哟,大概,因为是魔术师,所以会觉得是我用魔术杀人。。。 马克斯,马克斯不会做,那种事情的。

???:ゴージャス。まさに、その通り。・・・さすがハニー。分かってるじゃないか。

???:漂亮。的确,就是那样。。。。真不愧是甜心。这不是很明白吗。

ナルホド:(なな、なんだ”ゴージャス”って・・・)

成步堂:(为为,为何说“漂亮”。。。)

マックス:ようこそ、我が面会室へ。

马克斯:欢迎光临,请进我的会面室。

マヨイ:マックスだ。なるほどくん。本物だよ。

真宵:成步堂君。是马克斯,是他本人哟。

マックス:さあハニー。1枚、引いてくれないかい。

马克斯:那么甜心儿,你能为我抽出一张扑克牌吗?

マヨイ:は、”はにい”だって。なるほどくん。

真宵:说我甜,“甜心儿”。成步堂君。

マックス:はっはっはっ。さあ、早くお引きよはにい。

马克斯:哈哈哈,那么,尽快抽出来一张吧,甜心儿。

マヨイ:ここ、こうですか?

真宵:这里,这样子吗?

マックス:ふ・・・。きっとはにいなら、それを引くと思ったよ・・・ハートのエースをね。

马克斯:呵。。。我觉得哟如果是甜心儿的话,一定会抽到那张。。。红桃♥️的哟。

マヨイ:きゃ。当たったよ、なるほどくん。

真宵:嘎。抽中了哟,成步堂君。

マックス:・・・これではにいは、まんまと盗んだわけだねえ。この、マックス・ギャラクティカのハートを・・・1ヶ。

马克斯:这样子甜心儿,就彻底地偷走了呢。我马克斯盖拉克蒂卡的一个颗。。。心了。

マヨイ:マックス・・・・

真宵:马克斯。。。

マックス:さあ。ゴージャスに行こうよ。はにい。

马克斯:那么。甜心儿,走向华丽吧。

マヨイ:ねね。なるほどくんもやってもらいなよ。

真宵:呐呐,成步堂君也抽一张哟。

ナルホド:(マックスのハートなんて盗みたくないぞ・・)

成步堂:(我才不想偷马克斯的心了。。。)

マックス:・・・なに、君は。はにいの運転手?  え????  まあいい。さっさと引きたまえ、ホレ。  は、はあ・・・・  さ。それで?はにい。今日は、このマックスに面会してくれるために?

马克斯:。。。你是什么人,甜心儿的司机吗? 呃???? 算了算了,快点抽一张,给。 啥,啥啊。。。 那么,接下来?甜心,今天来是为了探望我马克斯?

マヨイ:は、はい。あたし、大ファンなんです。

真宵:是,是的。我是你的大粉丝呀。

マックス:おお。ゴージャスゴージャス。とってもサンキュー。  あ、あの・・・このカードは・・・?  やるよ。記念品だ。取っときたまえ。   ・・・・

马克斯:哦哦。太好了太好了,非常Thank you。 那,那个。。。这张扑克牌。。。? 给你了,纪念品,你拿好了。

マヨイ:さあ、なるほどくん。そろそろ仕事にかかろうか。   ・・・・・どうしたの?なるほどくん。ソッポ向いて。

真宵:那么,成步堂君。差不多该工作了。 。。。怎么了?成步堂君。背过身去干嘛。

ナルホド:お昼、何食べようか考えてるんだ。

成步堂:正在想,中午吃什么饭。

マックス:さあ、はにい、そんなハリネズミはほっといて。君の瞳に、僕だけを映して。オーけい、はにい?  い・・・いえす・・・

马克斯:来吧,甜心儿。不要管那种刺猬了。你的眼中,只能看到我。O-K,甜心儿? y。。。yes。。。

マックス:んごおおおおおおじゃすゴージャス。  (やれやれ・・・)

马克斯:太太太太太好了,太好了。

ナルホド:いったい、タチミ・サーカスで何があったんですか?

成步堂:究竟,在塔奇米·马戏团发生了什么事?

マックス:ああ。なんか、ゆうべさ、こそされたんだよ、団長が。

马克斯:啊啊,昨天晚上,被团长骂了一顿呢。

マヨイ:団長・・・って、タチミ・サーカスの・・・

真宵:团长。。。?是塔奇米·马戏团的。。。

マックス:殴られたらしいよ。地面にめり込むほどね。真夜中だってのに、警察がゴージャスに現れてさあ。僕も、やっと取り調べが終わったところなんだ。   ・・・取り調べ?   何でもね。殺された団長に最後に会ったのが、僕らしくて。・・・ゆうべ、団長の部屋でね。

马克斯:好像是被打了哟。下手重到人都被打陷到地里去了呢。明明是大半夜的,警察却隆重地过来了。我也是刚好结束审讯。 。。。审讯? 据说是因为,昨天晚上在团长的房间内,最后见过被杀的团长的人。。。是我。

マヨイ:どうして、逮捕されちゃったんですか?

真宵:为什么,你被逮捕了?

マックス:・・・逮捕?大ゲサだなあはにいは。参考までに、話をしてやっただけだよ、僕は。   なるほどくん。・・・マックスさん、自分の立場を分かってないみたい。

马克斯:。。。逮捕?甜心你开什么大玩笑,我只是给你们做个参考,说说罢了。 成步堂君。。。。马克斯先生,似乎不明白自己的处境。

ナルホド:(そうだな・・・きちんと思い知らせてあげようか・・・)事件の前に、団長に会ったんですね?

成步堂:(是啊。。。。应该让他好好地认知到情况有多糟糕。。。)案发之前,你见过团长吧?

マックス:そうだよ。  どんな話しを?  君には言いたくない。  マヨイちゃん。よろしく。

马克斯:是的。 说了哪些话? 不想对你说。 真宵酱,拜托你上。

マヨイ:どんな話をしたんですか?団長さんと。

真宵:和团长先生,谈论过什么吗?

マックス:嫌ね。下世話な話であれなんだけどさ。・・・ギャラのことでちょっと、ね。

马克斯:讨厌呢,尽是些家里长家里短的闲聊呀。。。有谈过一会出演费的问题。

マヨイ:ぎゃら・・・・?

真宵:出演费。。。?

マックス:サーカスは、僕1人の力で人を集めている。もっと、貰ってもいいと思ったんだ。分かるだろはにい?   は・・・はい・  

马克斯:马戏团仅凭我一个人的努力就起死回生了。想让团长多给我发点工资。可以理解吧甜心? 是。。。是的。

ナルホド:話したのは、それだけですか?  ゴージャス。モチロンだよ。  (ゴージャス。この手品師、何か隠してる、って訳か。)

成步堂:谈话内容,只有这些吗? 漂亮。当然了。 (漂亮。难道这个魔术师隐瞒着什么吗?)

マヨイ:どうしたの?なるほどくん。・・・ため息なんかついて。

真宵:怎么了,成步堂君。。。。叹气干嘛呢

同日 某時刻 タチミ・サーカス 正門前

当天 某时刻 塔奇米·马戏团 正门前

マヨイ:・・・また来ちゃったね。  ああ。今度は仕事だけど。(事件が起きて間がないため、警察たちが動き回っている)  とりあえず、事件のこと知ってそうな人、探そうよ。

真宵:。。。又来了呢。 是啊,虽说这次是为了工作。(由于是案发之后没多久,所以警察们都在忙碌调查着。) 总之,去寻找可能了解这个案件的人吧。

ナルホド:そうだね。   ・・・あれ。なるほどくん、あそこ。  ん?  誰がいるよ。あの、すみませーん。

成步堂:是啊。 。。。咦,成步堂君。那边。 嗯? 站着什么人。那个,不好意-思。

???:・・・・  こんにちは。  ・・・   完全に無視されてるよ。すみません。   え。あ。お。ぼぼくですか・・・

???:。。。 早上好。 。。。 被完全的无视了啊。不好意思。 额,啊,早。是叫我吗。。。。

ナルホド:そうです。このサーカスの人ですよね?  い。いや。僕、そういうあれじゃ・

・・  あれ?違うんですか?

成步堂:是的。你是这个马戏团的人吧? 不,不是。我,不是那样子。。。 咦?不是吗?

???:お。あ。いや、僕あれです。無関係で・・   (嘘付け。そんな格好した一般人がいるかよ。)ぼくは、弁護士のなるほどです。

???:早,啊,不是。我是那个,没有牵扯。。。 (说谎,会有那种打扮的普通人吗?)我是律师成步堂。

マヨイ:あ、あたしは霊媒師のマヨイです。

真宵:我,我是灵媒师真宵。

???:え、う。お。ぼぼくは通りすがりの・・・  どうせあなたも、”なんとか師”何でしょう?   う。あ。その。・・・ふ、腹話術師やってます・・・   ふくわじゅつ・・・・   ききききききき、木住勉(きずみべん)です・・・

???:额,呜。早。我是路过的。。。 反正你也是“马戏团一员”吧? 呜,啊,那个。。。。呼,我是腹语术师。。。。 fuyushu。。。 木木木木木,木住勉。。。。

マヨイ:キジミさん、て言うんですかあ。

真宵:是木住勉先生啊。

???:え、ええ。あ。お。み、みなさんは”べん”と・・・

???:额,呃呃。啊,早,大,大家称呼我“勉”。。。

マヨイ:あー、はいはい。源氏名、ってやつですね?   ”芸名”、ね。

真宵:啊-是是。是花名的吧? 是“艺名”。

同日 某時刻  宿舍前 広場

当天 某时刻 宿舍前 广场

ナルホド:ここは・・・サーカスの人たちが泊まっている宿谷、みたいだね。

成步堂:这里好像是。。。马戏团的工作人员所住的,宿舍呢。

マヨイ:え。じゃあ、あの愉快なピエロさんとか、いるのかな。

真宵:额,那么,那个欢快的小丑先生,也会在吧。

???:お!あんたたち。

???:哦!是你们。

マヨイ:あ。糸鋸刑事さん。

真宵:啊,是系锯刑警。

イトノコ:・・・現場に行くと、いっつも見る顔っすね。あんたたちは。  刑事さんも頑張ってますね。お仕事。  べつに、頑張りたくないっす。事件が勝手に頑張ってるっす。せっかくサーカスに来たんだから、猛獣とか網渡りとかみたいっす。でも、自分がどこへ行っても、出し物のメニューは同じ。・・・死体っす。

系锯:。。。只要一到现场,总会碰见你们啊。 刑警先生工作也很努力呢。 我并不想努力。只是案件自己努力发生。好不容易才能来一趟马戏团,想看看野兽啊,走钢丝这类的。但是不管我走到哪里,节目单都是如出一辙的。。。尸体。

マヨイ:な、なるほどくん。・・・グチり出したよ。

真宵:成,成步堂君。。。。他发牢骚了。

ナルホド:危険だ。さっさと仕事の話をしよう。このサーカスの団長さんが殺害されたんですよね?

成步堂:危险。赶快说说工作的事情。这个马戏团的团长被杀害了?

イトノコ:そっす。昨日の夜、午後10時頃のことっす。きっと、寒かったっす。・・・かわいそうに。  ・・・寒かった?  事件はここで起こったっす。死体は、そこに倒れていたっす。ちょうど、アンタが立っているあたりっす。  きゃあああああああああ。  はっはっはっ。軽いジョークっす。  笑えません。 

系锯:是的。是昨天晚上10点左右的事情。肯定很冷的。。。。真可怜。 。。。寒冷? 案件是在这里发生的。尸体倒在那里。正好是你们站的那附近。 啊啊啊啊啊啊啊啊。 哈哈哈,小玩笑。 不好笑。

ナルホド:あの。ところで、被害者は・・・・どうやって?

成步堂:那个,话说回来,被害者。。。。的死因是?

イトノコ:頭がイコツが砕けるほど、こっぴどく殴られたっす。  ひゃあ・・・・  わかりやすい事件っす。発見も早かったっすから。ただ・・・・  ただ・・・?  奇妙な点があるっす。1つだけ。

系锯:头骨被猛烈地殴打打碎。 啊。。。 因为发现的也比较早,是个简单明了的案件。只是。。。。 只是。。。。? 只有一个,疑点。

マヨイ:お。やっぱり、謎が1つぐらいなくっちゃね。

真宵:哦。果然,至少要有一个谜团呐。

ナルホド:・・・なんですか?この事件の”奇妙な点”って。  足跡っす。  あしあと・・・

成步堂:。。。是什么?这个案件的“疑点”。 足迹。 zuji。。。。

イトノコ:・・・これが現場の写真っす。

系锯:。。。这个是现场的照片。

ナルホド:なんですか?この、死体の下にある”木箱”は?  さあー、わからねっす。鑑識の連中が持って帰って、いま、調べてるっす。  で?で?イトノコさん。足跡の謎って?

成步堂:这个,尸体下面的“木箱”是什么? 哎-,谁知道呢,鉴别科的同事带走了,现在正在调查。 那,那么?系锯刑警,足迹之谜呢?

イトノコ:まま。落ち着くっす。写真の足跡を、よく見るっす。

系锯:冷静下。好好地看看照片上的足迹。

ナルホド:・・・被害者の足跡がありますね。   それはいいっす。問題は・・・   犯人の足跡がないよ。  

成步堂:。。。有被害人的足迹。 那没问题。问题是。。。没有犯人的足迹。

イトノコ:そっす。犯人がどこから来て、どこへ消えたのか・・・?まさか、空を飛ぶはずもないっすからねえ・・・

系锯:是的。犯人是从哪里来的,又消失到哪里去了。。。?绝不可能是在空中飞的啊。。。

ナルホド:空を飛ぶ・・・はんにん・・・(そのとき・・・頭の中に、1つの光景が浮かんだ・・・)

成步堂:空中飞的。。。。犯人。。。。(那一刻。。。头脑中浮现出了一个景象。。。。)

マヨイ:まま、まさかね。そーんなこと、ある訳ないって。

真宵:没没,没有莫非。那种事情,不可能有的。

ナルホド:そ、そうだよなあ。いくらなんでもなあ。はははは。

成不堂:是,是啊。不管怎么说也不会有啊。哈哈哈哈。

イトノコ:なに、力なく笑ってるっす?

系锯:怎么了,有气无力的笑着?

ナルホド:い、いえ。な、なんでもないっす。  ・・・?  (とりあえず・・・さりげなく、マックスの情報を聞き出せないかな・・・?)

成步堂:没,没事。没,没什么。 。。。。? (首先。。。。能不漏声色地问出马克斯的情报吗。。。。?)

証拠品《現場写真》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《现场照片》的资料已加入到法庭记录里

イトノコ:どうもこのサーカスでは、徹底的に嫌われてるっす。もう、評判の悪いこと悪いこと・・・・

系锯:这个马戏团啊,被彻底地厌恶了啊。评价不断下滑。。。。

ナルホド:(留置所でも、皆のこと見下してたみたいだしな・・・)

成步堂:(即使人在拘留所,好像也看不起大家。。。)

マヨイ:でも。評判が悪いからって、犯人って訳じゃないでしょ。

真宵:但是,因为评价不好,就说他是犯人,不是这道理吧。

イトノコ:評判だけじゃないっす。・・・しっかりあるっすよ、証拠も。  え。  現場に、こいつが落ちていたっす。あの手品師のトレードマークッス。なんでも、特注のシルクハットらしいっす。   かっこいい飾りが付いてますからね。

系锯:并不只有评价。。。。也确确实实的有证据。 呃? 在现场,遗落了这个东西,这是那个魔术师的独特特征。不管咋么说,似乎是个特别订做的高筒礼帽。 上面有很帅气的装饰品呢。

証拠品《シルクハット》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《高筒礼帽》的资料已加入到法庭记录里

イトノコ:マント、シルクハット、胸の白い薔薇が、やつのシンボルっす。

系锯:披风,高筒礼帽,胸前的白色蔷薇花,都是那家伙的特征。

ナルホド:・・・ありがちなシンボルだなあ。

成步堂:。。。都是些普通的特征吶。

マヨイ:いいんだよ。分かりやすいほうが。  (怒られた・・・)   

真宵:好了好了,很容易明白的。 (惹她生气了。。。)

イトノコ:それに。・・・今回も、いたっす。  な・・・何がですか?  目撃者っす。  え!  そ、その話、詳しく聞かせてください。   あの・・・目撃者って、いったい・・・?   おっと。そいつはダメッス。教える訳にはいかねっす。検察側のきりふだっすからねぇ。

系锯:而且。。。。这次也有。 有。。。有什么? 有目击者。 呃! 那,那让我详细地询问一下吧。 那个。。。目击者到底是。。。? 且慢,那可不行。不可能告诉你们的吧。这可是控方的王牌。

ナルホド:はあ。仕方ない、か・・・  あ!そうだ、あんたたち。   ?   言っておくっすが、この先の宿谷には、入っちゃダメっすよ。

成步堂:唉,没办法,吗。。。。 啊,对了,你们啊。 ? 事先说一下,不能进这前面的宿舍里去。

マヨイ:・・・?どうしてですか?

真宵:。。。。?为什么?

イトノコ:い、いや。別に。フト思い浮かんだだけっす。

系锯:不,没什么。只是偶然想起来而已。

マヨイ:・・・どうやら、目撃者は宿谷にいるみたいだね。  いってみようか。  ダメっすよ。

真宵:。。。似乎,好像目击者就在宿舍里面呀。 去看看吧。 不行的。

同日 某時刻 宿谷1階 トミーの部屋

当天 某时刻 宿舍1层 托米的房间

ナルホド:ここは・・・?  ドアのプレートには”トミー”って書いてあったけど。  るす・・・みたいだね。  それにしても、散らかってるよね。  (僕の部屋より増しだと思うけどなあ)  ・・・ま、いいや。また、あとで来てみようか。

成步堂:这里是。。。? 门牌上写着“托米-” 似乎。。。没人在。 而且还很凌乱。 (比我的房间有过之而无不及) 。。。算了,稍后,再来看看吧。

???:パンぱかパーン。おめでとうございます。・・・あなたこそが。トミーの部屋に訪れた、100万人目のお客様でーす。   (うう・・・デカい声・・)  記念に、この葡萄、1つ葡萄?・・・なーんて。・・・今の、シャレ。分かる?あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。・・・    ・・・・   しかもこの葡萄、巨峰よ巨峰。・・・キョホー。

???:面包超人。恭喜。。。。就是你,你是访问托米房间的第100万个顾客。 (呜呜。。。太大声。。。) 作为纪念,这个葡萄,一个葡萄?。。。之类的。。。如今的潇洒,明白吗?啊哈,啊哈,啊哈,啊哈,啊哈,啊哈。。。 。。。 还有这个葡萄是葡萄王哟葡萄王。。。葡萄王。

ナルホド:あ、あの・・・  だめだめ。だめだよ、可笑しかったら笑わないと。笑えないやつは、中国へ行っちゃいな。・・・なーんて。あひゃ。あひゃ。あひゃ。   ・・・マヨイちゃん?

成步堂:那,那个。。。 不行不行,不行的哟。如果好笑但是不笑,不能笑的家伙,要去国中地区呐。。。。为-什么。啊哈。啊哈。啊哈。 。。。真宵酱?

マヨイ:あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。  (あ、悪夢だ・・・)  いやー、笑った笑った。やっぱりピエロさんは可笑しいねー、なるほどくん。  確かにおかしいね。・・・どこか。

真宵:啊哈。啊哈。啊哈。啊哈。啊哈。 (噩,噩梦。。。) 不行了,好笑好笑。小丑先生果然很可笑呐,成步堂君。 确实很好笑呐。。。。哪里好笑?

トミー:おぢょーさん。いいねその、和服のコーディネート。やっぱりコーディネートは、こーでねーと。・・・なーんて。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。

托米:小姐,挺不错呐,那个和服搭配。果然搭配就是搭配。。。。为什么。啊哈,啊哈,啊哈。

ナルホド:帰ろう。  だ、ダメだよなるほどくん。  僕は、つまらないギャグは許せる。でも、それを自分で笑うやつは我慢ならないんだ。

成步堂:回去了。 不,不可以成步堂君。 我,不接纳无聊的噱头,甚至用那种噱头自娱自乐的家伙更是无法忍耐。

マヨイ:ま。ま。いいじゃない。なんてったって、面白いし。  (・・・うう・・・・)

真宵:嘛,嘛,这不好吗?要说为什么,因为很有趣。 (。。。呜呜。。。。)

トミー:あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。

托米:啊哈。啊哈。啊哈。啊哈。

ナルホド:目撃したこと・・・聞かせてもらえませんか?

成步堂:你目击到的事情,可以让我问问吗?

トミー:いや、それがさ。警察の旦那に止められてるんだよ。”言ったらダメっすよ”って。・・・だから、許してちゃぶ台。   そこを何とか。   そおだなあ・・・聞かせてやってもいいぜ。・・・そこの兄ちゃんが、面白いこと、言えたらな。  え。   なるほどくん。頑張って。  え、え。  ほら。どした?  

托米:不行,有点难啊。已经被警察老大打过招呼了“如果说出来的话那可不行”。。。所以原谅我吧。 要想点什么办法。 真是墨迹啊。。。让你问问也可以。。。那边的老兄,如果你能说出来有趣的笑话。 呃。 成步堂君。加油 额,呃。 喂,怎么样?

ナルホド:・・・えへん。・・・へ、下手なシャレは、やめ、やめなシャレ。  ・・・・   ・・・・   なんでそうなるかなあ。   それじゃ金は取れねえな。   (・・・今すぐ死にたい・・・)

成步堂:。。。。咳咳。。。粗,粗糙的俏皮话是,不行,不行的俏皮话。 。。。。。。。。 要说为什么会那样子。 那样子挣不了钱呐。 (。。。我想马上去死。。。。)

トミー:ま、素人にしちゃ頑張った。聞かせてあげるよ。   すみませんね。トミーさん。

托米:好,作为外行,很努力了。让你问吧。 对不起,托米先生。

トミー:・・・あの晩・・・布団に入ったとたん、ものすごい音がしたんだ。”ドか!”・・・って。それで、慌ててベットから出て、外を見ると・・・ありゃあ、まっこいだったよ。間違いなく。・・・ま。そういう子っだ。やっぱり、ヒデェ男だわな。

托米:。。。那天晚上。。。刚刚盖上被子,就听见了很吵闹的声音。“哆咔!”。。。所以慌慌张张地从床上起来,看向外面。。。那真是太美了。不会有错的。。。那孩子,果然就是胆小鬼哇。

ナルホド:(・・・マックスについて、まだ何か知っていそうだな・・)

成步堂:(。。。关于马克斯,似乎还知道些什么。。。)

トミー:ふん。団長が死ぬくらいなら、かわりに・・・   とみーさん。  こりゃさすがにまずかったな。でもよ。ヒデェ男だよ本当。   何かあったんですか?   この話・・・いっちゃうか。いやさ。事件があった朝もな、大変なことがあったんだ。勉の頭をな。思いっきり殴ったんだよ。

托米:嗯。要说团长死了的话,还有其他事。。。 托米先生。 这诚然很糟糕,,但是呢胆小鬼是真的。 发生了什么事吗? 这事。。。说吗,讨厌,案发当天早晨也发生了很不好的事了。勉的头啊被狠狠地打了。

ナルホド:べんさん・・・?(あの、無口な腹話術師か・・・)食堂に行ってみな。  食堂・・・?   面白いものがアル・カポネ。・・・なーんて。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。あ、そうだ。サーカスのテント、ちょっと広いからな。こいつ、持って行きな。サーカスの見取り図だ。  

成步堂:勉先生。。。?(就是那个不爱说话的腹语术师吗?。。。)去食堂看看吧。 食堂。。。? 有趣的东西是阿尔卡波恩。。。为什么。啊哈,啊哈,啊哈,啊哈,啊哈,啊哈,啊哈,啊对了,马戏团的帐篷内,稍微有点广阔,这东西拿走吧,这是马戏团的平面图。

マヨイ:わあ。ありがとうございます。って、これ世界地図ですよ。

真宵:哇啊,非常感谢。咦,这是世界地图啊。

トミー:あひゃ。あひゃ。あひゃ。あひゃ。いやー、間違った。・・・めんごめんご。

托米:啊哈,啊哈,啊哈,啊哈。不不,拿错了。。。。不起对 不起对。

ナルホド:(わざとにせよ、そうでないにせよ、笑えない・・・)

成步堂:(故意那样,或者不是故意那样,都笑不起来。。。)

証拠品《サーカスの見取り図》を法廷記録に挟んだ。

证据《马戏团平面图》已加入到法庭记录里

同日 某時刻 テント内 食堂

当天 某时刻 帐篷内 食堂

マヨイ:うわ。汚いなあ。  昨日の夕食のあとだね、こりゃ。昨夜の事件で、片づける暇もなかったんじゃないかな。   そういえば、トミーさん、なんか言ってたよね。  

真宵:呜哇,好脏啊。 这是昨天晚饭的模样。因为昨晚的案件,这不是连收拾的空闲都没有吗? 话说回来,好像托米先生说过什么呢。

ナルホド:昨日の朝、ここでマックスが勉さんの頭を殴った、とか。

成步堂:说过昨天早上,在这里马克斯殴打过勉先生的头吧。

マヨイ:それに、”面白い物がアル・カポネ”って。ね、なるほどくん。なに?”ある・かぽね”って。

真宵:而且说过“有趣的东西是阿尔卡波恩”。喂,成步堂君。什么是“阿尔卡波恩”。

ナルホド:・・・知らなくても、何の問題もないよ。  ふうん。

成步堂:。。。就算不知道,也没有任何问题。 哼。

ナルホド:(・・・ん?これは、ジュースのビン、かな?)   あーあ。あぶないなあ。  でも、普通に落としたぐらいじゃ割れないぞ、ビンなんて。

成步堂:(。。。嗯?这是饮料瓶吗?) 危-危。危险呀。 但是,一般情况下落下的话不会碎的吧,瓶这种东西。

マヨイ:じゃあ、なんて割れてるの?

真宵:那么,为什么碎了呢?

ナルホド:"面白いものがアル・カポネ"・・・か。    ?   どうやらもう一度、会う必要がありそうだな・・・彼と。   彼・・・?

成步堂:“有趣的阿尔卡波恩”。。。吗? ? 似乎有必要和他再次见见。 他。。。?

証拠品《割れた瓶》のテントを法廷記録にファイルした。

证据《破碎的瓶子》的资料已加入到法庭记录里

同日 某時刻 タチミ・サーカス テント内

当天 某时刻 塔奇米 马戏团 帐篷内

ナルホド:・・・意外と狭いんだなあ、サーカスのステージって。

成步堂:。。。这个马戏团的舞台,意外地很狭小啊。

マヨイ:へええ。みんな、こんなところで曲芸とかしてるんだねー。ほら、なるほどくん。

トンボ返りトンボ返り。  できないよ。  なーんだ。見かけ倒しだなあ。

真宵:哈哈。大家都是在这样的地方表演杂技啊。喂,成步堂君。翻跟斗翻跟斗。 做不到。 什么啊,徒有其表。

ナルホド:(どんな見かけだ・・・?)

成步堂:(什么样的表。。。?)

???:グルルルルル・・・・

???:咕噜噜噜噜。。。。

マヨイ:なに?なるほどくん。  僕じゃないぞ。  

真宵:怎么了?成步堂君。 不是我啊。

???:グルルルルル・・・・ガオおおおおおお。  とととと、虎だよ。

???:咕噜噜噜噜。。。嘎嗷嗷嗷嗷嗷。 虎虎虎虎,老虎呀。

ナルホド:ここここ、こっち来るぞ。  グルグルグルグル・・・・ガオオオオオオオ。

成步堂:来来来来来,快来这里。 咕噜咕噜咕噜。。。。嘎嗷嗷嗷嗷嗷。

マヨイ:なるほどくん。死んじゃ嫌。・・・なるほどくん。

真宵:成步堂君。我讨厌死。。。。成步堂君。

???:ステイ。ラトー。ステイ。グルルルルル・・・

???:stay。莱特。蹲下。咕噜噜噜噜。。。

ナルホド:(・・・し、死んだ訳じゃなさそうだな・・・)

成步堂:(。。。好,好像并没有死。。。。)

マヨイ:な・・・なるほどくん。なるほどくん。大丈夫?

真宵:成。。。成步堂君。成步堂君,没问题吧?

???:あはは。ビックリした?可愛いでしょー。ラトー、って言うんだよ。  ・・・・どしたの?2にんとも、黙っちゃって。

???:啊哈哈。吓了一跳吧?很可爱吧。它叫做莱特哟。 。。。。怎么了,2个人都沉默不语。

マヨイ:”どしたの”じゃない。な、なるほどくん、死ぬとこだったじゃないの。

真宵:才不是“怎么了”,成,成步堂君,刚才不是差点就要死了吗。

???:えー。そんなことないよお。この子、人は噛まないもん。・・・めったに。それに、ナマで虎と遊べるなんて、フツー、できないよ?よかったねー。  ・・・え。  よかったよね。・・・ね?   ・・・・うん。

???:呃,不会有那种事的。这孩子不咬人。。。很偶尔。而且在现场和老虎玩耍这事平常做不到的吧?太好了呐。 。。。额? 太好了呐。。。。是吧? 。。。嗯。

マヨイ:なな、何うなずいてんの、なるほどくん。

真宵:点点,点什么头啊,成步堂君?

???:あー、そのコスチューム。   え。  可愛いねー。ミリかも着てみたいなー。   

???:啊,那个costume。 呃。 好可爱啊。米莉卡也想穿穿看。

マヨイ:あ・・・こ、これ?コスチューム、って言うか、装束・・・

真宵:啊。。。这,这个吗?你说的costume吗?这是服饰。。。

???:今度、ミリカにも着せてよ?・・・ね?  あ・・・いいけど。  本当。すっごい嬉しいな。

???:下次,也可以让米莉卡穿穿吗?。。。好吗? 啊。。。好是好。 真的,超级高兴。

ナルホド:(うーん・・・すっかり和んでしまった・・・)

成步堂:(嗯。。。竟完全和好了。。。)

???:あ。自己紹介、まだだったよね。ミリカ、って言うの。猛獣使いなの。  

???:啊,还没有自我介绍呢。我叫做米莉卡。驯兽师。

マヨイ:あたしはね、アヤサトマヨイ。霊媒師だよ。

真宵:我呢,绫里真宵。是个灵媒师。

ナルホド:ナルホド龍一。弁護士だ。(猛獣使いと並べられると、僕たちまで芸人みたいだ

な)  よろしくね。  ここ、こちらこそ。

成步堂:成步堂龙一。是律师。(和驯兽师站一块,就连我们都像是演员了呐。) 请多指教。 哪里,我才要请多指教。

マヨイ:ねね。ミリカちゃん。昨日のこと、何か知ってる?

真宵:呐呐。米莉卡酱。昨天的事,你知道些什么?

ミリカ:あ。もしかしてあれ?・・・殺人事件。  そうそう。それ。  ミリカのパパが死んじゃったやつ。  そうそう。・・・って、何ぃ!

米莉卡:啊,难道是那事?。。。杀人案件。 是的是的,是那个。 米莉卡的爸爸死了。 是的是的。。。说,什么?

マヨイ:あ、あの。団長さんって、ミリカちゃんの・・・  うん、パパ。  そ・・・そうだったんだ。ごめんね。  ごめんね・・・って、何が?  え。  んーとね。昨日の夜は、皆ここで練習してたんだよ。

真宵:那,那个。团长先生是米莉卡酱的。。。 嗯。是我爸爸。 是。。。是那样啊对不起。 对不起。。。什么? 呃? 嗯呢,昨天晚上,大家都是在这里练习哟。

ナルホド:パパもいたの?  

成步堂:你爸爸也在吗?

ミリカ:うん。みんないたよ。・・・でね。10時に解散したの。みんな、バラバラになって。ミリカだけ、ちょっと残ってたの。  どうして?  ラトーと遊んでたんだ。

米莉卡:嗯,大家都在哟。。。。之后,10点解散了,大家四散而去,只有米莉卡稍稍留下一会。 为什么? 要和莱特一块玩耍。

ナルホド:(ラトー・・・あのけだものか)

成步堂:(莱特。。。那头野兽吗?)

ミリカ:そのうち、警察が来てね。行ってみたら、死んでたの。パパ。

米莉卡:不久,警察就来了。去一看,爸爸已经死了。

ナルホド:(パパが死んだってのに、何でこんなにケロッとしてるんだ?もう少し情報がほしいな・・・パパについて)

成步堂:(明明是自己爸爸死了,为什么如此这般若无其事?关于他爸爸。。。想知道更多的情报。)

マヨイ:ねえ、教えてよ。何を悩んでるの?

真宵:呐呃,告诉我们吧,你烦恼着什么?

ミリカ:ふふ・・・じゃあ、マヨいちゃんだけだよ。  え。  h-とね。・・・ごにょごにょ。  え。本当に。  さらにね、・・・ごにょごにょ。  うっわあ。すごいなミリカちゃん。  ・・・・  

米莉卡:哼哼,。。。那么来喽。只有真宵酱哟。 呃? 嗯呢。。。。就是那个那个。 呃?真的吗? 再来喽。。。。那个那个。 呜哇啊,真厉害啊米莉卡酱。 。。。。

マヨイ:なな、泣かないで。なるほどくん。   ・・・いいんだ、僕なんか。  あのね。ミリカちゃん、愛の告白をされたんだって。  こ・・・こくはく・・?  しかも、あのマックス・ギャラクティカにだよ。  (・・いくつ盗んだんだ?アイツのハート・・・)

真宵:不不,不要哭成步堂君。 。。。没关系的。我这种人。 那个啊,米莉卡酱,说是她被告白爱意了。 爱。。。爱意。。。? 而且还是被马克斯·格拉库提卡告白的。 (。。。偷了几个?那家伙的心。。。)

マヨい:でね、でね。同じ日に、別の人からも告白されたんだって。  はあ。・・・誰?  リロ、って人。   リロ・・・?(まだ、会ってないな・・・)    モテモテだよね。ミリカちゃん。

真宵:然后,然后。在同一天,听说也被其他人告白了呢。 哈啊。。。是谁? 是叫做黎洛的人。 黎洛。。。?(还没有见过面呢。。。) 真受欢迎呢。米莉卡酱。

ナルホド:彼女、不思議な魅力があるからなあ。  ほんとにね。あたしもしたくなってきたもん。告白。   (・・・実は、ぼくもだ)   ふふ・・・

成步堂:因为她有不可思议的魅力啊。 说实话,我也想被告白。 (。。。其实,我也想。) 哼哼。。。

同日 某時刻 テント内 団長室

当天 某时刻 帐篷里 团长室

マヨイ:ここが、団長さんの・・・?  

真宵:这里是,团长的。。。?

ナルホド:そう。・・・被害者の部屋、だね。昨日の夜、マックスはこの部屋で団長に会っているはずだ。

成步堂:是的。。。是被害者的房间。昨天晚上,马克斯应该是在这个房间和团长见面了。

マヨイ:そう言えばそんなこと言ってたね。  それにしても・・・すごいな、ポスター。   あ。マックスのポスターがあるよ。ほしい。ナルホドくん。

真宵:那样一说确实有说过那样的话呢。 话说回来。。。真厉害呢,海报。啊,有马克斯的海报哟,我想要,成步堂君。

ナルホド:やれやれ・・・

成步堂:哎呀哎呀。。。

マヨイ:いっぱいあるよねー、ポスター。  そうだね。  これなら、1枚ぐらいなくな

っても分かんないねー。  ダメだぞ。勝手にもらっちゃ。  だってほら、なるほどくんだって気づいてないでしょ?  

真宵:有很多海报呢。 是啊。 这样的话,只丢一张的话也没人会发现吧。 不行的,私自拿走。 看吧,就算是成步堂君也没有注意到吧?

ナルホド:(むむ・・・・既に1枚、失敬していたらしい)   えへへ。  えへへ、じゃないよ・・・・

成步堂:(呜呜。。。似乎是已经拿走一张了) 呵呵呵。 不要呵呵呵了。。。

《マックスのポスター》をマヨイちゃんがくすねた。

《马克斯的海报》被真宵酱顺走了

証拠品《団長の書類》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《团长的资料》的数据已加入到法庭记录里

同日 某時刻  ナルホド法律事務所

当天 某时刻 成步堂法律事务所

ナルホド:・・・さあ。調べることはいくらでもあるぞ。休んでないで、行こうか。  ・・・うん。   ?なんだ、元気ないね。  ・・・日本人だったんだね・・・マックス。

成步堂:。。。哎,要调查的事啊要多少有多少。不能休息,走吧 。。。。嗯。 ?怎么了没精神啊。 。。。马克斯。。。竟是日本人。

同日 某時刻 留置所・面会室

当天 某时刻 拘留所 会面室

マックス:おお、僕のはにいたち!ようこそ留置所へ!

马克斯:哦,我的甜心儿们,欢迎光临拘留所。

ナルホド:(やれやれ・・・ついにはにいにされちまった)

成步堂:(哎呀哎呀。。。最终还是被看做甜心儿了)

マックス:それで?どうなんだいはにい、僕は?

马克斯:那么甜心儿,我的情况怎么样了?

ナルホド:手がかりは、かなり集まりました。

成步堂:线索,收集的很多了。

マックス:んごおおぉぉーじゃすジャスゴージャス!・・・そして、ゴージャス。

马克斯:嗯,漂漂-漂亮漂亮。。。还是漂亮。

ナルホド:それで・・・もう一度、あなたに会う必要が出てきたんです。

成步堂:所以,有必要再来见你一面。

マックス:なな、なんだ、なんだなんだ。怖い顔は止めようよ。

马克斯:什什,什么啊什么啊,请不要做出一脸吓人样。

ナルホド:じゃあ、ゴージャスに行きますよマックスさん!事件のあった夜、団長に会ったんですよね?

成步堂:那么,漂亮地开始吧,马克斯先生。案发当晚,你和团长见过面吧?

マックス:その通り!10時ごろにね、練習が終わったんだ。それで、すぐ団長の部屋に行ったわけさ。

马克斯:如你所说。练习差不多是在10点左右结束。然后我马上就去了团长的房间。

マヨイ:団長さんの死体、宿舎の前の広場で見つかったんですよね・・・

真宵:团长先生的尸体是在宿舍前面的广场上发现的吧?

マックス:ああ。それなんだけどね。彼、僕と話の中断して、部屋を出て行っちまったんだよ。   ・・・え?   

马克斯:是啊,是那样不错但是,他和我谈话中断后,从房间出去其他地方了哟。 额?

ダンチョー:『すまん、マックス。ちょっと、急用があるんだここで待っていてくれんか』

团长:“不好意思,马克斯。稍微有点急事,你能在这里等我吗?”

マックス:『外は寒いですよ?』

马克斯:“外面很冷吧?”

ダンチョー:『すぐ戻る。10分もかからんと思うよ』

团长:“马上回来。我觉得10分钟都用不了”

ナルホド:・・・それで?

成步堂:。。。之后呢?

マックス:待っていたさ、僕は。そして彼は・・・帰ってこなかった。

马克斯:我就等着他。然后,他就。。。再也没回来。

ナルホド:・・・死体が発見された広場に行ったんでしょうか。

成步堂:。。。你应该去尸体被发现的广场看看吧。

マックス:多分ね。雪はやんでいたけど寒かったよ。何しに行ったんだか・・・

马克斯:谁知道呢?雪虽然是停了但是很冷,去那里做什么。。。

~団長に会ったこと~

~和团长会面之事~

ナルホド:昨日の夜・・・団長に会ったんですよね。ギャラの交渉をした、とか。

成步堂:昨天晚上,你找过团长的吧,为了增加出演费,之类的。

マックス:そうさ。半年前に契約したときのギャラじゃ、納得が・・・

马克斯:是啊。半年前订立合同时候的出演费,现在接受不了了。。。

ナルホド:本当にそうだったんですか?   な・・・何だって!  本当にギャラの交渉をしに行ったのか、聞いてるんです。

成步堂:真的是那样吗? 你。。。你说什么? 真的是去谈论出演费的问题吗,我就是问问这事。

マックス:ぼ、ぼくは嘘が大嫌いなんだ!・・・それとも何かい?僕がゆうべ、ギャラの交渉をしなかった証拠でもあるのかい?   ・・・そ、それは・・・!

马克斯:我,我可是最讨厌说谎了!。。。那么是什么?昨天晚上,我不是去谈论出演费问题的证据是什么? 。。。那,那是。。。

ナルホド:団長室のテーブルにありました。確かに、ギャラがグンと上がってますね…。

成步堂:在团长屋子的桌子上有。出演费确实是蹭蹭地上涨了呢。。。

マックス:な、何か問題でもあるのかい?

马克斯:那,那么还有什么问题呢?

ナルホド:書類の日付けです。・・・1週間前になっています。   ・・・   マックスさん!ギャラの交渉は1週間前、とっくに終わっていたんです!

成步堂:资料日期。。。显示的是一周前的事情。 。。。 马克斯先生,出演费的谈判在一周前老早就结束了。

マックス:・・・ご・・・ゴージャスぅぅぅ!・・・・・・オーケイ。話すよ。あの夜。呼び出されたんだ、団長室に。

马克斯:。。。漂。。。漂亮亮亮!。。。。。OK。我说,那天晚上我被叫去团长室。

ナルホド:呼び出された・・・?どうしてですか?   それはちょっと・・・個人的な話だよはにい。   (団長に呼び出された・・・何か問題を起こしたのか?)もしかして、マックスさん。

成步堂:被叫去。。。?为什么? 那有点。。。私人问题啊甜心儿。 (被团长叫去。。。是发生了什么事情吗?)莫非马克斯先生。

マックス:うう・・・できればその話はしたくないなあ…

马克斯:呜呜。如果可以的话,我不想谈论那件事。

ナルホド:団長に呼び出されたのは、この件じゃないですか?   食らえ   呼ばれたのは、こいつのせいじゃないですか?

成步堂:被团长叫去难道不是因为这件事吗? 吃招 被叫去难道不是因为这家伙的关系吗?

マックス:ど・・・どこでそれを?

马克斯:在。。。在哪里找到它的?

ナルホド:食堂に決まってるでしょう。   ・・・?そそっかしいもんでね。落として割っちゃったんだよ、それ。

成步堂:肯定是在食堂吧。 。。。?真是粗心大意啊。我把那个,弄到地上摔碎了。

ナルホド:(どうやら、まだかんねんしていないみたいだな・・・)マックスさん。

成步堂:(似乎,好像还没意识到呢。。。)马克斯先生

マックス:な、なにかなはにい。

马克斯:怎,怎么了甜心儿。

ナルホド:落として割れたんじゃない。あなたは、この瓶を使って・・・    食らえ

成步堂:不是落下摔碎的。是你用这个瓶子。。。 吃招

マックス:べ、べん・・・

马克斯:勉,勉先生。。。

ナルホド:殴ったんですよね?こいつで彼の頭を、思いっきり。   ・・・!   だから呼ばれたんですよね?団長に。

成步堂:你打了他吧?用这个瓶打了他的头,狠狠地。 。。。! 所以才被团长叫去的吧?

マックス:んごおおぉぉージャスゴージャス!まさに誰魔術師だね!実は・・・昨日の朝飯のとき、アイツとトラブルがあってさ。

马克斯:嗯漂漂漂漂-漂亮。真像个魔术师呢。实际上。。。昨天早饭的时候,我和那家伙发生了争吵。

ナルホド:腹話術師の勉さんですか?

成步堂:和腹语术师勉先生吗?

マックス:うーん・・・まあ、そうだな。

马克斯:嗯。。。啊,是啊。

マヨイ:どうしてケンカなんか?べんさん、おとなしそうなのに。

真宵:为什么发生争执?勉先生看起来很老实。

マックス:スウィート・はにいのことだったからね。   ・・・ミリカちゃん・・・?   あんな柄の悪い野郎が、僕のはにいに愛を語るなんて!許されてたまるか!

马克斯:因为sweet甜心儿的事。 。。。米莉卡酱。。。? 那种品行恶劣的家伙竟对我的甜心儿示爱,能原谅他吗?

マヨイ:"柄の悪い"・・・!・・・あの、勉さんが?

真宵:“品行恶劣”。。。!。。。是说的,勉先生吗?

ナルホド:"愛を語る"・・・!・・・あの、勉さんが?

成步堂:“示爱”。。。!。。。是说的,勉先生吗?

マックス:ま。カットなっちまってね。ちょっとコツンとやったわけだ。それで、団長に呼ばれたんだけど、願ってもないチャンスだったね!   チャンス?  彼の部屋に行ってさあ。言ってやったよ!"はにいをください"って。   ええっ!   団長は言ったよ。"ああ、いいとも"ってね。だから、スウィート・はにいは僕のもんなんだ!誰が渡すかっ!

马克斯:哎,脑子短路了。就稍微砰地打了他。因此,被团长叫过去了,但这是个求之不得的机会呀! 机会? 去他的房间啊。对他说“请把甜心托付给我” 额额! 团长说了“啊啊,也可以的”。所以,sweet甜心是我的了,我不会给任何人。

ナルホド:は、はあ。・・

成步堂:啥,啊。。。

マックス:めんどうだから、アイツを黙らせてやったよ。   (黙らせた・・?)

马克斯:因为太麻烦,所以让那个家伙闭嘴了。

マヨイ:あの、"黙らせた"・・・というのは?

真宵:那个“让闭嘴”。。。指的是什么?

マックス:はにいたちは知らないんだっけ。リロはね。勉がいないと喋れないんだ。

马克斯:甜心你们不知道的吧?利洛啊,勉不在的话就不会说话。

マヨイ:リロ・・・?

真宵:利洛。。。?

マックス:人形だよ。腹話術の。

马克斯:腹语术的人偶哟。

ナルホド:そりゃあ・・・人形はしゃべらないでしょう。

成步堂:那个。。。人偶不会说话的吧。

マックス:だからさ。ちょいと、隠してやったんだよ。けーさつの連中に連れてこられる前に、ね。・・・つまらんことをしゃべられたら困るからさ。

马克斯:所以啊,我就把它藏起来了哟。在警察那帮人带走它之前,呐。。。。如果它说了些无聊的话,我会很为难的呀。

マヨイ:隠した。腹話術の人形を、ですか?   ああ。イイキミだね。  あの・・・どこに隠したんですか?   おや?はにい。まさか、あいつの味方をするつもりなのかい?

だって・・・勉さん、ちょっと寂しそうにしてたから。

真宵:把腹语术的人偶藏起来,是吗? 是啊,心情愉快呢。 那个。。。藏在哪里了呢? 哎哟?甜心,难道,你准备站队到那家伙那边吗? 因为。。。我觉得勉先生会很寂寞。

マックス:ゴージャス!これでやつも思い知ったろう。・・・オーケイ。リロは団長室に隠しておいた。あいつに返してやっといてくれないか、はにいたち。

马克斯:漂亮。这样子那家伙也会体会到吧。。。。OK。我把利洛事先藏到团长室里面了。甜心儿你们能为我把它还给那家伙呢?

マヨイ:はい!ありがとう、マックスさん。

真宵:当然。谢谢你,马克斯先生。

マックス:フッ。困ってる人を見ると、ほっとけないたちでね…

马克斯:哼。看到有困难的人,就无法置之不顾的人们呢。。。

ナルホド:(じゃあ、はじめっから隠すなよ、人形・・・)

成步堂:(那么,从一开始就藏起来了呢,那个人偶。。。)

同日 某時刻 タチミ サーカス 正門前

当天 某时刻 塔奇米 马戏团 正门前

マヨイ:あれ?・・・居なくなっちゃったね、勉さん。

真宵:哎?。。。勉先生,不在这里呢。

ナルホド:うーん。聞きたいこと、あったのに・・・

成步堂:嗯,明明有想要询问的事情。。。

マヨイ:寒いからね。テントの中に行っちゃったのかも。

真宵:太冷了,也可能去帐篷里面了吧。

,