“今晚的月色真美”是来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译, 要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文 学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄 学生问那应该怎么说呢,夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了 还看到一种浪漫的解释是“每一个月(tsuki)中,都默默藏了一个好き(suki)”,下面我们就来说一说关于我们四个太强啦是什么梗?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

我们四个太强啦是什么梗(疯狂玩梗-声之形中喜欢与月亮)

我们四个太强啦是什么梗

“今晚的月色真美”是来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译, 要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文 。学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄。 学生问那应该怎么说呢,夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了。 还看到一种浪漫的解释是“每一个月(tsuki)中,都默默藏了一个好き(suki)。”

,