“早晓得居家之前就去把头剪了,现在头发长的没法看了。”

当我用成都话在群里发了这条语音后,一个外地朋友连发了几个“震惊”的表情。

“铰脑壳!”

“剃脑壳!”

“剪个头!”

在外衣朋友一阵善意的笑声中,我无奈地用普通话解释道,“理头发”。

集市吵架笑话(居家第十天因为)(1)

的确,恐怕很多外地人听到“铰脑壳”这个词,第一反应都是发怵。四川方言里面常把理发说成“铰(jiao,三声)脑壳”或者“剪脑壳”。

实际上,“铰”字颇具古意。右边的“交”意为“位置相错相交”。“金”与“交”加在一起表示“两片金属刀相互交错”,后面就引申为“用剪子剪”的意思。

集市吵架笑话(居家第十天因为)(2)

天性散漫的四川人创造出来的方言也很是随意,有些方言词是能省就省,能简化就简化。比如“剪头”就是“剪头发”的省略,这也怪不得外地人听到产生好笑的联想了。

四川方言里面,最经典的简化当属一个“咹”字。如果用普通话解释这个字,可以说成“你开始说了什么,能不能再说一遍,我没有听清楚”,但是到了四川人嘴里就只有一个字。

集市吵架笑话(居家第十天因为)(3)

同样经典的一个方言词还有“哦豁”。

在四川人嘴里,一个“哦嗬”背后最少藏了上百集“大型都市职场家庭悬疑剧”。

先为“哦嗬”这个词正个名。这个词因为输入法的关系经常见写作“哦豁”。(后面为了阅读习惯统一写作“哦豁”),其实在很多四川方言词典和民国小说里写作“哦嗬”。

集市吵架笑话(居家第十天因为)(4)

四川人遇事不得慌,喊一句“哦豁”,在拍照发个朋友圈。

有趣的是,一个“哦豁”背后经常暗藏着各种不足为外地说的情绪。

集市吵架笑话(居家第十天因为)(5)

“哦豁,公司停电了,这下电脑用不起了!”

“哦豁,你婆娘提前回来了,这下今天晚上的麻将局约不起了哇?”

“哦豁!哦豁!哦豁……哦豁……又遭灌一个球进去,今年国足又出不到线了。”

留个课后作业,你们觉得上面三句话里面的“哦豁”,意思有啥子区别。

,