很多英文被翻译成中文时意思都是相同的,但其实有些根本毫无关联,用法完全不同,如果按照中文的意思去翻译,就可能容易造成一些失误;为了避免出现这种失误,小爱今天分享给大家五组很容易搞混的英语单词,大家快用“火眼金睛”一起来找不同吧!
#1 cause & reason
如果要你翻译“他是寿终正寝的”,你会选择A句还是B句呢?
A: He died of natural causes.
B: He died of natural reasons.
cause和reason翻译成中文好似一样,都是有关于“……理由/原因/因素”的意思,但两者其实还是有差别的。
cause:(自然)一件事情的起因
- 单纯表达一件事情的起因,和“origin”这个单词的意思基本相同。
reason:(理性)有根据的、动机的
- 多半参杂一些理性等等的思考,更接近英文中的“basis,根据”或“motive,动机”。
cause例句:
No one could determine the cause of the accident.
没有人能知道这个意外的起因为何。
reason例句:
He didn't tell me the reason why he wanted to leave.
他并没有告诉我,他想要离开的原因。
那再回到最上面的那个问题,“他是寿终正寝的”这句话的中译英应该是选A哦,你选对了吗?
#2 fear & panic
同样的,如果要你翻译“我有恐高症”,你会选择A句还是B句呢?
A: I have a fear of heights.
B: I have a panic of heights.
fear和panic好像都是和内心恐惧有关的两个词,但表达出来的意思还是有差异的。
fear:对不好的事情产生的恐惧或担忧
- 恐惧,很单纯、很简单的一种心理上的状态,当你想到可能会遇到不如意的事情时所产生的恐惧或担忧。
panic:突然的,无法控制的恐惧
- 一般是很临时、很突然,甚至让你有点无法控制的情况下所产生的一种恐惧心态,也可称恐慌。
fear例句:
There was always the fear that he would never come back.
一直很担忧他不会再回来了。
panic例句:
He got into panic when he forget his lines on the stage.
他在台上忘记的时候,变得超级无敌恐慌。
因此,“我有恐高症”这句话的翻译也是选择A哦。
#3 profession & occupation
辨一辨:“他的职业是医生”,以下哪一句是正确的?
A: He's a doctor by profession.
B: He's a doctor by occupation.
profession和occupation翻译成中文都有“职业”的意思,但在使用上其实还是有很明显的不同。
profession:拥有专业技能
- 类似于律师、老师等需要专业技能和训练才可以的职业。
occupation:付出劳力
- 表示需要通过劳力的付出,重点在于是可以谋生的工作。
profession例句:
She's a nurse by profession and now runs a counselling service for women.
她的职业是护士,现在开办了一个妇女咨询中心。
occupation例句:
Daily wages at this factory are based on each worker's particular occipation.
这间工厂的每位员工,每天领的工资会按照实际工作内容决定。
辨一辨答案:A
#4 power & strength
辨一辨:“他连站起来的力气都没有”,以下哪句是正确的?
A: He didn't even have the power to stand up.
B: He didn't even have the strength to stand up.
两个单词都含有“力量”的意思,但其实此“力量”非彼“力量”,快来看看有何不同吧。
power:权势;能力;影响力
- 如上,power有三个不同的解释,人所掌握的“权势”;相当于“ability”的能力;以及与“influence”意思相同的影响力。
strength:身体力量
- 表示身强力壮,力气很大的这种“力量”。
power例句:
He has amazing power of concentration.
他有很惊人地专注力。
strength例句:
He hits her with all his strength.
他使了吃奶的力气揍了他一拳。
辨一辨答案:B
#5 tool & instrument
辨一辨:“铁锤是一个非常简易的工具”,以下哪句是正确的?
A: Hammer is a simple tool.
B: Hammer is a simple instrument.
tool:修理用的工具
- 任何修缮,修葺等等所需要使用到的功用工具。
instrument:专业使用的工具
- 类似医生、音乐家等工作时使用的一些比较专业,贵的器具,乐器。
tool例句:
I always keep a set of tools in the back of my car.
我常常都在我的后车厢放着一组的工具。
instrument例句:
Dentists use specialized instruments for cleaning teeth.
牙医师总是会用精密的器具来清洗牙齿。
辨一辨答案:A
以上五组单词你都分辨清楚了吗?
如果你也有其他觉得很容易搞混的单词也欢迎在评论处留言,一起分享给大家哦!
(图片来源于网络)
,