路遥知马力日久见人心英文翻译(三十而立四十不惑)(1)

子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”

——《为政》

♥♥♥

Leah译

吾十有五而志于学,

When I was fifteen I doted on learning

三十而立,

When I was thirty I established myself in the society according to the manners

四十而不惑,

When I was forty I was no longer vexed by earthly affairs

五十而知天命,

When I was fifty I knew what was predecided by fate was not within my reach

六十而耳顺,

When I was sixty I was able to accept opinions of various kinds

七十而从心所欲,不逾矩。

Now I am seventy,

I can do what my heart desires without overstepping any bounds.

白话文:

我十五岁就立志学习,三十岁就能够按照礼仪的要求立足于世,四十岁遇到事情不再感到困惑,五十岁就知道哪些是不能为人力支配的事情而乐知天命,六十岁时能听得进各种不同的意见,七十岁可以随心所欲(收放自如)却又不超出规矩。

翻译

技巧

中文是文言文,言简意赅,含义深刻。

英文译文尽量选用了书面并正式的表达,并且根据自己的理解与权威注解,在英文中将隐藏或省略的意思也增译了出来,使得英文意思更清晰明了。

词汇

助攻

志:dote on=like/love

立:establish

惑:vex

天命:what was predecided by fate,prediceide=decide in advance

从心所欲:do what my heart desires

逾矩:overstepping any bounds,overstep=go beyond

,