古代中国人不大明白心与脑的功用和区别,觉得人是用心思考,而不是用脑。许多字,比如思想、恋愛、怂恿等等,都包含有心。演义小说里常常有什么人"眉头一皱,计上心来"。眉头就在脑瓜子那嘎达,但计谋还是来在心上。

大多数古代西方人也觉得意识来源于心。在古埃及人的宗教信仰里,人死之后,神祗们会用天平来衡量人们的心脏,超重的心脏表明某人坏心思太多,就拿去喂狗。亚里士多德也是心脏中心论的信奉者。这人有科学精神,做过试验。他斩首一些动物,观察到有些动物在丢了脑袋之后还能运动一阵子,比如鸡。

与亚里士多德同时代的柏拉图对此有不同的见解,他认为人的意识有三瓣,一瓣在脑,两瓣在心,各有各的用途。

大概是受了柏拉图的影响,西方对于意识的看法很早就有一种两元论,也就是把heart和mind区分开来。他们认为,人的情感来源于心(heart),人的理智来源于脑(mind),所以heart代表爱情、痛苦等等各种感受,而mind则是理性的考量和思辨。

说心脏是人类情感的来源,这个有一定的生理基础,很容易注意到。人们激动的时候,不管它是喜悦悲伤或恐惧愤怒,心脏都有明显的反应。中国人说心痛不已,也说心中忐忑,十五个吊桶打水,七上八下,等等。同样,英美人描述什么人非常痛苦,会说heartbroken,心脏直接破裂了;讲什么人有胆识,说他有big heart;碰到自己心仪的人,帅哥或美女,会有heartthrobbing,也就是为之心动。

Mind这个英文字与heart一样古老,它最初的意思是人的记忆,之后被用来泛指人的思绪。Keep in mind,记住。Mind your own business,管好你自己的事情。He knit his brow, and an idea sprang to mind,他眉头一皱,计上心来。

西方人常常把Heart与mind相提并论,强调情感与理智之间的区别与矛盾,这是他们文化中的一个重要话题。比如作家阿纳托尔·法朗士说,"It is well for the heart to be naive and the mind not to be." —— "情感应该天真,心智不当如是。" 也就是感情应该单纯,但心思应该慎密。有一句日常话,也表达同样的意思:"It’s okay to follow you heart, but take your brain with you." —— "跟着感觉走,但一定要带上脑袋。" 既想随心所欲,又要三思而行,人的事情难办得很呐。

在西方人的心理世界里,除了heart和mind这一对欢喜冤家之外,还有一个soul,也就是灵魂。按照基督教的说法,灵魂由上帝赐予于人,所以它高于人的情感和心智。Heart和mind是在人文范围,而soul是在宗教领域。从宗教的角度来看,人死灰灭,随之而去的是情感与心智,灵魂却继续生存,它要去见上帝。童话作者C. S. 刘易斯说,"You don't have a soul. You are a Soul. You have a body." —— "你没有灵魂。你就是灵魂。你倒是有个身体。" 他在说,不是你有没有灵魂,灵魂一直在的,只是他碰巧有你这么个身体;灵魂大于身体,先于身体,大于先于那个包含了heart和mind的身体。

荷兰画家梵高终身落魄,他对于heart、mind、soul有自己的看法。"I put my heart and my soul into my work, and have lost my mind in the process." —— "我把自己全部的情感和灵魂注入了我的作品,与此同时,我失去了自己的理智。" 说得没错,这人确实疯魔了。梵高在身后留下了让人过目难忘的绘画作品,而他自己变成了一段悲惨的故事。人陷入性情而不能自拔,时常会有这样的结局。

说起来,较之于中国人,西方人似乎更容易疯魔。其中原因之一,有可能就是他们意识中的精神性和宗教性更强。有时候soul和heart结合在一起,力量如此之大,mind也就是理性就有点儿罩不住了。这种情形,好的时候创造性爆棚,坏的时候恶贯满盈。中国文化,人文气质更重一些,生活大概就是heart与mind的斗争,也就是情感与理性的纠结,不怎么上升到精神或宗教的层次。因为如此,中国人似乎相对平和,当然也有人把这种倾向视为苟且。

因为传统上中国人认为意识来源于心,所以,上面说到的西方人的heart、mind、soul,中国人都有以心为基础的表述,那就是心情、心智、心灵。至于这三者如何互动,那是因人而异的。

心态精神心理灵魂有什么区别(西方人心理三件套)(1)

梵高:阿尔勒的红葡萄园

,