七夕节单身狗怎么过才开心(七夕节就要来啦)(1)

▍VALENTINE''S Day in China, the seventh day of the seventh lunar month, falls on August 28 this year.

每年农历第七个月的第七天是中国的情人节,今年将于8月28日下来临。

七夕节,又名乞巧节、七巧节,发源于中国,是传统民间重要的节日之一,来自于牛郎与织女的传说。

牛郎织女传说是四大中国民间爱情传说之一,也是在中国民间流传时间最早、流传地域最广的传说,在我国民间文学史上具有十分重要的地位。

而在国外,七夕节也是一个很神秘的节日。它被称为Magpie Festival,即喜鹊节,这就是我们的七夕节啦。还有其他叫法如Double Seventh Festival、Chinese Valentine''s Day……


七夕那天会发生什么样的景象呢?

▍Raise your head on August 28 and gaze at the stars, you will find something romantic going on in the sky.

在8月28日抬头望,凝视天上的星星,你在会天空发现一些浪漫的事情。

▍That is, on Monday evening, Niu Lang and Zhi Nu will meet on a bridge of magpies(鹊桥) across the Milky Way(银河). Chinese grannies will remind children that they would not be able to see any magpies on that evening because all the magpies have left to form a bridge in the heavens with their wings.

下面让我们来了解一下七夕节的来历吧~

▍The legend has been handed down for nearly 2 millennia. The story has been recorded as far back as the Jin Dynasty (256-420 AD). Poets composed hundreds of verses on the love story and many types of Chinese opera tell the story.

传说已经流传了近两千年。这个故事最早被记录晋朝(公元256-420年)。诗人写了数百个爱情故事和许多类型的戏曲故事来讲述这个传说。

▍The Chinese people believe that the star Vega(织女星), east of the Milky Way, is Zhi Nu and, at the constellation of Aquila(天鹰座), on the western side of the Milky Way, Niu Lang waits for his wife.

中国人认为,银河系东部的织女星是织女,在银河西边的天鹰星座是等待他妻子的牛郎。

七夕节单身狗怎么过才开心(七夕节就要来啦)(2)

▍Zhi Nu was said to be the youngest of seven daughters of the Queen of Heaven. With her sisters, she worked hard to weave beautiful clouds in the sky, while Niu Lang was a poor orphan cowherd, driven out of his home by his elder brother and his cruel wife.

织女据说是天庭王母娘娘七个女儿中最小的女儿。她和姐妹们一起努力地编织天空中美丽的云彩,而牛郎是一个被他的哥哥和他的妻子残忍赶出家门的可怜孤儿。

▍Niu Lang lamented over his lonely and poor life with an old cow, his only friend and companion. The magical cow kindly told him of a way to find a beautiful and nice woman as his life companion.

牛郎感叹着孤独、贫穷的生活,他只有一头老母牛相依为伴。这头神奇的牛给他出谋划策,告诉他如何来娶织女为妻子。

▍Under the direction of the cow, Niu Lang went to the riverside on an evening, where the seven fairies slipped out of their heavenly palace to bathe.

在牛的指导下,有天晚上牛郎去了银河边上,在这儿七仙女们正溜出天宫到银河沐浴和嬉戏。

▍He took one of the beautiful silk dresses the fairies had left on the bank. When the fairies left the water, the youngest couldn''t find her clothes and had to see her sisters fly back to heaven without her.

他带走了一件仙女们留在河岸上的漂亮的丝绸连衣裙。仙女从水中出来,七仙女找不到她的衣服,眼看着姐姐们飞回天庭。

▍Then Niu Lang came out with the dress and asked the youngest fairy, Zhi Nu, to stay with him.

这时牛郎拿着衣服出来了,恳求她和他在一起。

▍Several years passed on Earth, which were only a few days in heaven. Niu Lang and Zhi Nu lived happily together and had two children before the Queen of Heaven discovered Zhi Nu''s absence.

天上一日,地下一年。几年里牛郎织女男耕女织,相亲相爱,生活得十分幸福美满,并有了两个孩子,直到王后娘娘发现织女不在天庭。

▍She was so annoyed she had Zhi Nu brought back to heaven. Seeing his beloved wife flying in the sky, Niu Lang was terrified. He caught sight of the cowhide hanging on a wall. The magical cow had told him before dying of old age: "Keep the cowhide(牛皮) for emergency use."

王母娘娘勃然大怒,并命令天神下界抓回织女。看到他心爱的妻子在天空飞行,牛郎吓坏了。他看见了挂在墙上的牛皮。神奇的牛老死以前曾经叮嘱他:“到急难时披上以求帮助。”

▍Putting the cowhide on, he went after his wife with his two children.

牛郎披上牛皮,担了两个小孩追去。

七夕节单身狗怎么过才开心(七夕节就要来啦)(3)

▍With the help of the cowhide, Niu Lang was able to follow Zhi Nu into heaven. He was about to reach his wife when the Queen showed up and pulled off her hairpin to draw a line between the two. The line became the Silver River in heaven, or the Milky Way.

在牛皮的帮助下,牛郎跟随织女进入天堂。眼看就要追上妻子的时候,王母娘娘出现了,拔下头上的金簪向银河一划,昔日清浅的银河一霎间变得浊浪滔天。

七夕节单身狗怎么过才开心(七夕节就要来啦)(4)

▍Zhi Nu went back to the heavenly workshop, going on weaving the clouds. But she was so sad, and missed her husband across the Silver River so much that the clouds she weaved seemed sad. Finally, the Queen showed a little mercy, allowing the couple to meet once every year on the Silver River.

织女回到天庭的织坊编织云彩。但她非常伤心,泪眼盈盈,与牛郎隔河相望,她织的云彩看起来也很悲伤。王母娘娘也拗不过他们之间的真挚情感,准许他们每年在银河相会一次。

七夕节单身狗怎么过才开心(七夕节就要来啦)(5)


关于牛郎织女的传说,有一首著名的诗

▍One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).

关于这个传说的最著名的诗是由宋朝的秦观写的。

Fairy Of The Magpie Bridge

—Qin Guan [ Song Dynasty (960-1279)]

Among the beautiful clouds,

Over the heavenly river,

Crosses the weaving maiden.

A night of rendezvous,

Across the autumn sky.

Surpasses joy on earth.

Moments of tender love and dream,

So sad to leave the magpie bridge.

Eternal love between us two,

Shall withstand the time apart.

鹊桥仙

[]秦观

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

你学会了吗?

,