【原文】

赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐。齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”

左师触龙愿见太后。太后盛气而揖之。人而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃鬻耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益嗜食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。

左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖。而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣,不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:'必勿使反!’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国。一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺。恣君之所使之。”于是为长安君约“车百乘质于齐,齐兵乃出。

子义闻之曰:“人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重也,而况人臣乎!”

赵太后触龙文言文及翻译(古文观止触龙说赵太后)(1)

【译文】

赵太后刚刚当政的时候,秦国加紧进攻赵国。赵太后向齐国求救。齐国回答:“必须将长安君送来当人质,我们才发兵。”赵太后不答应,大臣们极力劝谏,最后太后明确地对众人说:“谁再敢提出让长安君去当人质,我就冲他脸上吐唾沫。”

左师公触龙请求拜见太后,太后很生气地等着他。触龙进殿后缓步前行,走到太后面前告罪:“老臣的脚有病,实在不能快走。很久没有来拜见您,虽然私下原谅了自己,却担心太后身体欠安,所以想来探望。”太后说:“我依靠车子走路。”“每天的饮食有没有减少?”“也就是喝点粥。”“我最近一点儿也不想吃饭,每天强自支撑着走三四里路,才能稍稍增加点食欲,也能锻炼身体。”太后说:“我可不行。”脸色稍微和缓了一些。

触龙说:“老臣的小儿子舒祺,很不成器。臣渐渐老了,私下也最疼爱他。希望他能进侍卫队工作,保护王宫。所以冒死来跟太后求个情。”太后说:“这个简单。他多大了?”触龙说:“十五岁了,可能还小,但是臣想在死之前把他托付给您。”太后说:“男子也疼爱小儿子吗?”触龙回答:“比妇人疼得还厉害。”太后笑了:“还是妇道人家更甚。”触龙说:“老臣私下认为你疼爱女儿燕后胜过长安君。”太后说:“这你可错了,我对燕后的爱远远不及对长安君。”触龙说:“父母疼爱子女,就会为他做长远的打算。当初燕后出嫁时,她上车后,您在车下握着她的脚后跟哭泣,为她嫁得远而伤心。她出嫁后,您不是不思念她,但是每逢祭祀的时候一定会祈祷'祖宗保佑,不要让我女儿回来’,这不就是为她做长远打算,希望她的子孙可以世世代代在燕国称王吗?”太后说:“的确是这样。”触龙说:“从现在往前数三代,到赵国建国的时候,赵王的儿子、孙子被封了侯的,他们的后代现在有袭爵的吗?”太后答:“没有。”触龙说:“不只是赵国,其他国家有吗?”太后回答:“我没有听说过。”“这就是近的灾难殃及自己,远的灾难连累子孙了。难道身居高位的人的子孙一定没有才德吗?地位尊贵而没有功绩,俸禄厚重却不做实事,还拥有无数的财富。今天您给了长安君尊贵的地位,赐予他肥沃的土地和不计其数的珠宝,却不让他为国家立功。将来您百年归老之后,长安君又凭什么在赵国服众呢?老臣觉得您为长安君考虑得太少了,所以说您疼爱他不如疼爱燕后多。”太后说:“好吧,你想让他去哪儿就去哪儿吧。”随后派了百余辆车将长安君送到齐国做了人质,齐国于是出兵救赵国。

子义听说这件事后说道:“国君的儿子,骨肉至亲,尚且不能没有功劳就享受尊贵的地位和优厚的俸禄,占有大量的金银玉器,更何况是做臣子的呢!”

【心得】

为人父母以后,才知道自己父母的不容易!为你操碎了心,还不领情!

,