他一年救助了300只流浪猫,下面我们就来说一说关于学英语必点知识大全?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

学英语必点知识大全(手把手教你学英语之时事热点)

学英语必点知识大全

欢迎大家来到语适能:英语思维训练营,今天将跟大家分享一则‘猫咪消防员’的新闻。

他一年救助了300只流浪猫

The center's founder, Xu Zhe, heads a team of nine that takes responsibility for rescuing cats in Chengdu and in nearby Chongqing. Chengdu is located in a basin and is notorious for its muggy and overcast climate, but in the cat rescue center, outside the city's third ring road, the atmosphere is one of supreme comfort. Several tabby cats stretch out on a chair with their round faces lost in sleep; other cats meow and swipe their tail gently at your feet; some lie meekly in volunteers' arms, dozing but somehow seeming alert. Here, newborn kittens and their mothers live safely in isolated rooms with ample food and clean water, waiting for adopters.

救助中心的创始人叫许哲,他带领九人团队救助成都和重庆的猫咪。成都地处盆地地带,气候闷热湿冷,但城市三环以外的救助中心,其环境却十分宜人。几只猫咪在椅子上伸着懒腰,圆嘟嘟的脸上还带着几分睡意;其他的猫咪喵喵叫着,用小尾巴在人的脚边蹭;还有一些猫咪依偎在志愿者的臂弯里,懒洋洋的,但不知怎地很警觉。刚出生的小猫和猫妈妈安全地隔离在房间中,有充足的食物和干净的水,等待着收养者的到来。

Xu's internet stray cat adoption and rescue service, Living with Cats, has 10 millions of followers across the country. Beginning in April 2019, Xu filmed instances of rescuing stray cats, edited them into videos and uploaded them to the video website Bilibili. He was awarded one of the site's top 100 content creators last year. His rescue work predates that, starting in early 2016.

作为一家猫咪领养救助平台,“和猫住”目前在全网已有上百万粉丝。2019年4月份开始,许哲把自己救助流浪猫的过程拍下,剪辑成视频陆续上传到视频网站“哔哩哔哩”。去年他还被评为百大UP主。但其实他的救助工作早在2016初就开始了。

Relying on the rewards and subsidies of video platforms, Living with Cats receives a fee every month. This is a drop in the bucket that barely covers operating costs, and the time and effort that Xu and his team pour into their work do not equate to the figures you find in a healthy bank statement. The ultimate reward for those who work is knowing they are saving cats' lives. More than 300 cats were rescued in 2019, and more than 200 were put out for adoption, Xu says.

靠着视频网站和平台的打赏补贴,“和猫住”每个月会领到一笔费用。虽是杯水车薪勉强支撑基本的运转,但许哲和伙伴们付出的时间和工作成本,很多时候难以兑换成银行账户里的一串数字。对他们而言,猫咪们顺利存活就是最好的回报,这无法用金钱衡量。“初算了下,2019年大概救助了300多只猫咪,有200多人成功领养了猫咪。”

Those who admire what Xu is doing have nicknamed him the Cat Fighter, and the reason for that is clear from the many exploits he has had plucking cats from peril and even the jaws of death. These include: saving a dying cat trapped in a 10-meter deep elevator well; retrieving a tabby cat from a sewer after it had not eaten for almost a week; plucking to safety a stray cat trapped in a tree 20 meters high.

欣赏许哲的人给他起了个外号叫做“猫咪消防员”,之所以这样称呼,是因为他曾多次解救猫咪于危难之中,比如救出困于电梯10米高深井中已经奄奄一息的猫咪、救出待在河流下水道里快一周都未进食的狸花猫、救出悬挂在20米高的树上的流浪猫……

Injuries while rescuing cats are common, he says, and that of course includes being scratched or bitten by cats.

救助过程中受伤是常事,许哲说被猫抓伤、咬伤的情况更屡见不鲜。

In addition to physical scars, Xu and those who work with him also face emotional challenges. Some people take a dim view of what they are doing and even refer to cat and dog lovers in a sneering way, he says. Xu draws on a saying common on the internet according to which "You may be unable to love them, but please do not harm them."

除了生理上的伤痕,许哲和工作伙伴们还面对着心理上的多维打击。“和猫住”在诞生之初就一直饱受质疑。很多人对他们所做的事情持悲观态度,甚至“爱猫人士”、“爱狗人士”等称谓在网络中也已经变味。许哲引用网络很流行的一句话来表达:“可以不爱,请别伤害。”

"It is a very complicated issue," he says. "Right now it's the concept of pet raising we are changing, and laws are needed to protect small animals. Promoting adoption rather than purchase is also something we devote ourselves to."

“这是很复杂的事,” 他说道。现在我们养宠物的观念变了,也亟需相关立法来保护小动物。同时,我们也致力于推动领养代替购买。”

Here, 300 yuan ($47) is the minimum charge, the paid adoption including three free vaccine shots. Xu insists on the charge, saying he believes that it helps ensure that anyone wanting to truly care for a cat will be made conscious of the minimum they will need to spend on their companion every month.

许哲介绍说,在中心领养会收取300元的费用,这笔费用中包含了三针宠物疫苗。“这些物品的价值是远超过领养费用的,我们最初是想用这笔钱筛选一些对猫咪不负责的人,想‘空手套白狼’的人”。

All that then remains is, as in the aftermath of a marriage ceremony, to live up to the promise to accompany the cat for a lifetime.

正如婚礼蕴涵的意义一样,领养仪式也代表着履行陪伴猫一生的承诺。

词汇解释:

1. notorious [nəʊˈtɔːriəs],(adj):臭名昭著的;声名狼藉的

2. muggy [ˈmʌɡi],(adj):闷热的;闷热潮湿的

3. overcast [ˌəʊvəˈkɑːst],(n,adj):阴天;[气象学]阴;遮盖物(尤指云、雾等);郁闷;忧愁;沮丧;[采矿]风桥;阴天;[气象学]阴;遮盖物(尤指云、雾等);郁闷;忧愁;沮丧;[采矿]风桥

4. predate [ˌpriːˈdeɪt],(v):早于;(在日期上)先于

5. equate [iˈkweɪt],(v):相等;同等看待;使等同

6. pluck [plʌk],(v,n):摘;拔;拔掉,退去(死禽的毛);弹,弹拨(乐器的弦);解救;抢夺;胆识;胆量;意志

7. peril [ˈperəl],(n,v):危险;严重危险;祸害;险情;置…于危险中;危及

8. aftermath [ˈɑːftəmæθ],(n):(战争、事故、不快事情的)后果,创伤

以上便是本期语适能的新闻板块推送

我们下期,不见不散

备注:以上素材节选自公众号中国日报双语新闻,一切版权归其所有!

,