北风其凉,雨雪其雱①。惠而好我②,携手同行。其虚其邪③?既亟只且④!
北风其喈⑤,雨雪其霏⑥。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐⑦,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
【注释】
①、雨(芋yù):动词,“雨雪”就是“落雪”。雱(滂pāng):雪盛貌。第一、第二两章的开端两句以风雪的寒威比虐政的猛烈。
②、惠:爱。这两句是说凡与我友好的人都离开这里一齐走罢。下二章“同归”、“同车”都是偕行的意思。
③、其虚其邪:等于说还能够犹豫吗?“邪(徐xú)”是“徐”的同音假借。“虚徐”或训“舒徐”,或训“狐疑”,在这里都可以通。
④、既亟只且:等于说已经很急了啊。“既”训“已”。“亟”同“急”。只、且(疽jū):语尾助词。
⑤、喈:湝(皆jiē)的借字,寒。
⑥、霏:犹“霏霏”,雪密貌。
⑦、匪:读为“彼”(《诗经》此例甚多)。“莫赤匪狐”、“莫黑匪乌”就是说没有比那个狐更赤,比那个乌更黑的了。狐毛以赤为特色,乌羽以黑为特色。狐、乌比执政者。
北风呼呼透骨寒,纷纷扬扬雪满天。朋友相爱和我好,携手一道回家园。岂能从容再迟缓?形势危急有灾难!
没有狐狸色不红,乌鸦都是黑颜色。朋友相爱和我好,携着手儿同上车。岂能从容再迟缓?形势危急留不得!
《诗经》那些醉美的诗句:《关雎》赏析:男欢女爱的千古绝唱
《诗经》那些醉美的诗句:《静女》赏析:天真烂漫的幽会
每日三分钟,小米读《诗经》。小米精心校译整理,请勿抄袭。图片来源于网络,如有侵权,请联系我们删除。
,