建设工程勘察合同招标文件(中英文对照),下面我们就来说一说关于勘察设计投标文件的内容及要求?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

勘察设计投标文件的内容及要求(建设工程勘察合同招标文件)

勘察设计投标文件的内容及要求

建设工程勘察合同招标文件(中英文对照)

BIDDING DOCUMENTS FOR CONTRACT OF SITE INVESTIGATION



学术交流请私信或评论留言



TABLE OF CONTENTS

1.Site Investigation Request for Proposal

报价邀请书

2. Form of Tender

投标书

3. General Conditions of Contract

通用合同条款

Clause 1 Project Description

第一条 工程概况

Clause 2 Documents provided by employer

第二条 发包人提供文件资料

Clause 3: Results of investigation submitted by investigator to employer

第三条 勘察人向发包人提交勘察成果资料

Clause 4: Date of Commencement and Submission of Results of Investigation, Fee Standard and

Payment Method.

第四条 开工及提交勘察成果资料的时间和收费标准及付费方式

Clause 5: Obligations of the Employer and the Investigator

第五条 发包人、勘察人责任

Clause 6 Breach of Contract

第六条 违约责任

Clause 7 supplementary agreements

第七条 补充协议

Clause 8 Others:

第八条 其它约定事项:

Clause 9: Disputes settlement

第九条 争议处理

Clause 10: validity and termination

合同生效与终止



部分章节示例如下:

1 Site Investigation Request for Proposal 报价邀请书

1.1 Project Overview项目概况

The specification is submitted for a site investigation services for an international investor. The project involves a new manufacturing facility. The site is located in . In order to complete the work of site investigation, the engineers provide the copy of technology specification. The specification will be treated as a preliminary suggestion. It will be developed with the progress of design and the practice condition, so that the final site investigation technology

specification will be formed.

本项目是受业主国际投资者委托,对位于 ,业主所属场地内进行工程勘察工作。为进行该场地的建设工程勘察工作,工程师提出这份述技术要求。所有技术要求仅作为初步建议,将根据设计的发展和场地的实际条件做出调整,从而形成最终的建设工程勘探技术要求。



1.2 Conditions of Tender 投标人须知

For details of the scope of work for the captioned project (hereinafter referred to as “The Project”), please refer to the first clause of the Special Conditions of Contract in this document - Project Description and other documents, drawings or correspondence issued for tender purpose.

The following is a list of Documents and drawings issued for tender purposes:

题述工程(以下简称“本工程”)的合同范围详见本册子专用条款第一条-工程概况及其它为

本工程的招标事宜而发出的文件、图纸或函件。

以下为本工程招标事宜而发出的文件及图纸:



2. In Specification技术规范内

provide relevant information as required by the Specification. In the Bills of Quantities

于技术规范内各部要求投标人提供的资料工程量清单内



a. fill in the required information, quantities, rates for each item and calculate the amount of that

item;

于每个细项填上要求填报的资料、工程量、单价和计算该细项的金额;



b. calculate the page total for each page and transfer to the summary for that trade;

于每页计算该页的总计及转至该工种的小计页



c. calculate the summary for each trades on summary page of that trade and transfer to the summary for that chapter; and

于每工种的小计页计算该工种的总计及转至该章的合计页;及



d. calculate summary for each chapter on summary page of that chapter and transfer to the General Summary.

于每章的合计页计算该章的总计及转至综合总计



e. all rates shall be quoted in 2 decimal places, while the amount shall be rounded to integer.

单价均保留两位小数,而合计则全部取整。



f. where the tender thinks the items listed in the Schedule of Rates is different from the works to be carried out, he may make amendments to the schedule of rates. In the General Summary

若投标人认为单价细目表的项目与须要之工作有所不符,则可在单价细目表中作修综合总计内



a. Fill in the summary for each chapter (transferred from the summary pages for each chapter in

the Schedule of Rates);

填写每章的金额(转自单价细目表内的每章合计页);



b. calculate the tender sum and transfer it to Item 1 of the Form of Tender; and

计算投标金额及转至投标书第 1条;及



c. Sign, stamp and date by the tenderer’s legal representative or authorized representative.

投标人的法定代表人或授权代表签署及盖章和填写日期。



(8) When the tenderer submit the tenders, they shall include the following documents:

投标人提交投标文件时,应连同以下文件:

The copies, stamped with company chop, of business license, qualification certificate, other documents/certificates, showing that the tenderers are authorized to carry out this type of works in the city/ district where this project is located.

投标人获发授权在本工程所属的市/区进行同类型工程施工的营业执照、资质证书、其它

文件/证书的副本并另行加盖公司印章。



The tenderer shall by his own evaluate whether his qualification is sufficient for carrying out this project. If the tenderer has not obtained the qualification after the award of this contract, he is deemed to have guaranteed that, without affecting the commencement date and within reasonable time, he will obtain the legal qualification to perform this contract. In case the tenderer for his own reasons fails to commence the works on the date prescribed by the contract or perform this contract, the tenderer shall compensate to the Employer any loss suffered.

投标人必须自行审核其资质等级是否可承担本工程。如果投标人在受聘承包本工程时仍未

取得这资格,投标人即被视为已作出担保,在不影响本工程的开工及在合理的时限内取得

承包本工程的合法资格。由于投标人自己的问题不能按合同条款如期开工或承包本工程,

投标人必须向雇主赔偿由此引致的一切损失。



The registered addresses and business addresses of the tenderer and his general office.

投标人及其总办事处的法定地址及经营地址。



The publication or certified reports of financial status of the tenderer (e.g. the profit and loss schedule for the past 5 years, the asset and debt statement and audit report), as well as the authorization to the Employer for requesting relevant proof from the bank. Detailed information on similar past job experience and the works under construction in the city/ district where this project is located.

投标人财政状况的公布或具证明的报告(例如过去五年来的损益表、资产负债表和核数报

告),以及投标人授权雇主可向其银行索取有关证明文件而发出的授权书。投标人过往在本工程所属的市/区进行同类工程的经验及现时进行工程的详细资料。



(20) The tender shall visit the site before submission of tender, and is deemed to completely understand all that may affect the tender such as the site, the location, character and conditions of the nearby buildings, accesses, working space and all other relevant matters.

投标人须在提交投标文件前视察工程现场,并被视为对投标事宜构成影响的现场、邻近建筑物位置、性质及情况、信道、工作空间及其它一切有关事项完全了解清楚。



(21) The tenderer shall understand clearly those works currently under construction or existing buildings close to the site. The tenderer shall make sufficient consideration and take any necessary special protection measures to avoid damages such as falling, settlement, shake or movements to the buildings close to the site during the construction. The tenderer shall coordinate with all the contractors employed by the Employer for the scope of this project.

投标人须清楚知道施工地点附近正在进行建筑的工程或现有建筑物,投标人应作出充份的考

虑,并采取一切所需要的特别保护措施以避免因工程施工过程中引致施工地点附近的建筑物倒塌、下陷、震荡和移动等损害。投标人须与本工程施工范围内所有由雇主雇用的承包人互相协调和配合,使工程顺利进行。本地块邻近地铁站,因地铁公司有明文规定,不容许在地铁结构物一定距离范围内,进行任何地基基础施工。铁孔时须遵守地铁公司对隧道/站沿线施工所定的守则及规范,以免影响地铁结构。



(22) The tenderer shall, before submission of tender, dispatch his staff to investigate the location, working space, access road, and the site conditions for each drill hole, to ensur investigation work could be carried out for each drill hole. The tenderer shall not claim for money or extension of time because of neglect or misunderstanding the conditions of the site.

在呈上标书前,投标人必需派员到工地视察每一个钻孔的位置、工作空间、进出信道及现场实际情况,以确保每一个钻孔可进行勘察工作。投标人不能因忽视或误解工地情况而提出额外索偿或延长工期。



(23) The tenderer shall strictly comply with the requirements of the tender documents. If the tenderer fails to comply some requirements, he shall list in detail, itemize and compare such discrepancies from the tender documents upon submission of tender. If the tenderer does not notify the Employer such discrepancies upon submission of tender, or the tenderer misunderstand the above in any way, any claims on such grounds will not be considered

投标人必须严格地符合招标文件之要求,如投标人未能符合招标文件内某些要求,应在投标时附函详列,分项说明及对照该等与招标文件不符之差异。如投标人没有于投标时按上述要求把该等差异以书面知会雇主,或任何对上述之误解,由此引起之索赔将不受理。



2 Form of Tender投标书

Note: In all cases, the tenderer must give the registration number, date of issue, registered address and the issuing institution of their business license and investigation qualification certificate:

注: 在任何情况下,投标人必须在此填写其营业执照及勘察证书的注册编号、签发日期、注册地址及发照机关:



1) I / We, having examined the Conditions of Contracts including General and Special Conditions of Contract, Specification and Bills of Quantities for , do hereby offer to undertake the responsibility requested in the Tender Documents, including but not limited to the material supply, machinery, transportation, installation, tests, execution of site investigation works and submission of investigation reports (hereinafter referred to as “the Works”) all in accordance with the Tender Documents for the sum of Renminbi (USD ). or such sums as may be ascertained in accordance with the relevant Conditions of Contract.

审查生产设备项目合同条款包括合同标准条款及合同专用条款、图纸、技术规范及工程量清单之后,我司愿按上述招标文件及按人民币 美元 (USD)的金额,或按上述有关合同条款所确定的其它金额,承担招标文件要求的责任包括但不限于整个工程的物料供应、机械、运送、安装、测试、进行地质勘察工程及提交勘探报告(以下简称“本工程”)。



2) If my/our tender is accepted, I/We guarantee: 如果我司的投标书被接受,我司保证:

2.1 The contract shall be commenced on the 5th calendar days (excluding the day of issue of the order) of receipt of the Employer’s or the Employer Representative’s order to commence the Works.

在雇主或其代表签发出开工指令起计第五个日历天(不包括签发指令的当天)开始计算合同

工期。



2.2 The contractual period of the Work shall be 70 calendar days. The contractual period includes but is not confined to any preparation works, delivery of mechanical equipment, any application to related departments, site investigation works, submission of investigation and test reports and the time needed for the examination and approval by related departments.

本工程合同工期为 70个日历天。合同工期包括但不限于任何准备工作、施工机械进场、向

有关部门的任何申请、进行地质勘察工程、提交勘探及试验报告及有关部门审批等所须的时

间。



3) I/We agree to abide by this Tender for a period of 90 calendar days or within the extended period approved by myself/ourselves after that period (“Expiration” for short) commencing from the specified date of tender. The tender shall remain binding upon me/us and may be accepted by the Employer at any time before the expiration of that period.

我司同意在从指定的回标日期起的 90个日历天或其后经我司同意延长的时间内(以下简称”期限”)遵守本投标书。在此期限届满之前,本投标书仍然对我司具有约束力,并可随时被雇主接受。



4) Unless and until a formal Agreement is prepared and executed this Tender together with the letter of award issued by the Employer or his representative within the period mentioned in Clause 3 hereof, shall constitute a binding contract between us.

直到制订并签署正式合同文件前,由雇主或雇主代表在本投标书第 3.条所述的期限内发出的中标通知书将成为我司与雇主双方之间具有约束力的合约。



5) I/We understand that it is your intention not to create any contractual relations in this invitation to tender until the award of the Contract and you are not bound to accept the lowest or any Tender.

我司知道雇主无意在招标阶段与任何投标人建立合约关系。而雇主亦无义务必须接受所收到的价格最低的或其它任何投标书。



Clause 2 The Employer shall provide the following documents in time to the Investigator, and be

responsible for its preciseness and reliability.

第二条:发包人应及时向勘察人提供下列文件资料,并对其准确性、可靠性负责。



3.2.1 Provide the Project Approval Document (photocopy), and site plan (boundary of red line), permits such as construction permit, investigation permit (photocopy).

3.2.1 提供本工程批准文件(复制件),以及用地(附红线范围)、施工、勘察许可等批件(复印件)。



3.2.2 Provide Investigation Task Assignment Document, technical requirement and topographic chart for the scope of work, architectural master layout plan.

3.2.2 提供工程勘察任务委托书、技术要求和工作范围的地形图、建筑总平面布置图。



3.2.3 Provide existing technical information for the investigation scope coordinates and levels required for the Project.

3.2.3 提供勘察工作范围已有的技术资料及工程所需的坐标与标高资料。



3.2.4 Provide the information of existing underground objects within the scope of investigation (e.g. electrical, telecommunication cables, all sorts of pipes, air raid shelters, holes, etc.) and detailed layout plan.

3.2.4 提供勘察工作范围地下已有埋藏物的资料(如电力、电讯电缆、各种管道、人防设施、洞室等)及具体位置分布图。



3.2.5 In case the Employer is unable to provide above information and it is done by the Investigator, he shall pay the Investigator the relevant cost.

3.2.5 发包人不能提供上述资料,由勘察人收集的,发包人需向勘察人支付相应费用。



Clause 3: The Investigator shall submit the results of investigation to the Employer and be

responsible for their quality.

第三条:勘察人向发包人提交勘察成果资料并对其质量负责。



3.3.1 The Investigator shall submit 4 copies of the results of investigations to the Employer, extra copies required by the Employer will be charged separately.

勘察人负责向发包人提交勘察成果资料四份,发包人要求增加的份数另行收费。



Clause 4: Date of Commencement and Submission of Results of Investigation, Fee Standard and

Payment Method.

第四条:开工及提交勘察成果资料的时间和收费标准及付费方式











,