Bella是从那里而来的,一个你不应该谈论太多的地方,只能在你的心里想想,拉长叹了一口气...她确实示意她的父母的家是在那里,在那里通过她,Momik第一次听到有关于纳粹野兽的事情,下面我们就来说一说关于旧时光里的童年?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

旧时光里的童年(母性之无穷的灰烬)

旧时光里的童年

Bella是从那里而来的,一个你不应该谈论太多的地方,只能在你的心里想想,拉长叹了一口气...她确实示意她的父母的家是在那里,在那里通过她,Momik第一次听到有关于纳粹野兽的事情。

David Grossman

EI AI飞机从特拉维夫把我们载到了法兰克福,在糟糕的天气之下,我们在车站下打出租。尽管我很舒适于知道我的妈妈会在登记口处和我们见面,我感觉,我自己进入到了我的儿童时代恶魔的区域。一个不可名状的可怕纳粹野兽居住在我们的家庭中,恐吓我们这些孩子们,让我们的父母过分地保护着我们,他们被纳粹野兽所纠缠和感到非常的害怕。这只野兽现在传播到我这里了,让我的灵魂深处到处都是早期阶段发生过的可怕的画面。大屠杀的幸存者Zdena Berger讲述了这个故事:

在山脚下,黄牛汽车一辆接着一辆。这些车有小窗户,很高,而且是被禁止开出来的。手在招揽着我们上车,我们的行李和包包随后被扔了上来。我看见Eva被强迫进了另一辆出租车。一起关上车门,在窗户上钉了一块木头。

没过多久,车子开始颠簸了起来,车轮磨得吱吱响,联合着拉力过紧的长而尖的叫声,长长的火车紧紧地互相拉着,载着我们开始离开。我和父亲的位子很近,他的一只手绕在我的身上,另一只手在妈妈身上。随着火车慢慢地移动,我们互相依偎着,我们的肩膀碰到到彼此的肩膀。木头的裂缝里透的一些光,有丝丝的风吹过。

现在就只有现在了。火车不断的在运动着,我干涩的舌头在嘴里开始肿胀起来。我没有渴的感觉,但是嘴一直很干。我想要说一些事情,但是没有什么可以说的。只有感受到:有一些事情做错了,犯了一个错误。

现在。你无法再更好的活在现在当下的时刻。现在是不断地变化,四季的改变,人生舞台,历史性的时刻。现在是1987年的夏天。四十四年前,我出生的时候,也是火车上满是死者的时候。现在,几乎两个世代之后,一架载满了犹太人的飞机从阿里茨以色列降落在德国。飞机的周围是几辆装甲坦克,穿一片绿的德国战士们在坦克上站着,手上拿着步枪。即刻就是一个新的时刻。还有另外一个新的时刻。恐怖感胀满了我的整个胃。为什么这个时间从此开始变得有所不同了?是什么让他们把矛头对准了我们,就像刚才他们所做的一样?这是相对于还比较文明的时间。有法律和国际协议。穿绿色衣服的亚利安人是来这里保护我们的。为什么要保护我们?他们感到内疚?我们的记忆?我们的鬼魂?他们的鬼魂?

为什么飞机停在起飞条纹的中间的地方?为什么我们不能在登记口做到出租车?现在都是恐怖分子。会有人手里有炸弹吗?德国飞行员在扬声器系统里用德语,希伯来语和英语用文明的声音通知我们。我们下了飞机,上了一辆公共汽车。到处人头涌现;他们跟着方向走。飞机的门被打开了。就在我们下飞机的时候,突然而来的倾盆大雨使得我们跑向公共汽车。越来越多的人上了车。空中雷鸣交加,然后一阵很响的霹雳声把我们所有人都惊到了。还有闪电。我们透过窗外看见装甲坦克仍然站着,战士笔直的站着,手里拿着枪,大雨在他戴着头盔的脑袋上随着倒入一大盆雨水。一个大约十三岁的年轻姑娘,扔掉了她的飞机餐。人们从她的身边经过,递给她纸巾。让人尴尬的是,她清洗掉了吐在楼梯上的呕吐物,还有她衣服上的呕吐物。空气里有阵阵的酸味。许多犹太人的身体被拥挤到了一块儿。

公共汽车仍然没有移动。而且,我们仍然被战士们和装甲坦克所监视着,等待着我们所不知道的也没有控制权的政府的手中。我想着其他乘车工具里装满了犹太人,就在不久之前,贯穿我的一生,我的祖父在去往奥斯威辛集中营的路上,却永远没有到达目的地。我的祖父如果活到了今天,俄罗斯犹太人挚爱的人可以像哥萨克人一样跳舞,如今他在火车的黑暗之中出现和对抗着其他人,在我们所不知道的他的最后四十四多年以前的那个时刻,那个年轻的戴着头盔的战士的祖父又是扮演着什么角色?

他们没有给我们任何麻烦。最后当我们出现在到达地方光线最亮的地方时,我们的妈妈迎接了我们,手上拿着小提琴。她的已经染色多年的头发,长出了白头发。就好像她的头立刻突然就悲痛了。我认为这很美丽,也让人感到很悲伤的在德国第一次看到她有了白头发。

“你的飞机从来没有被宣告过,”她告诉我们。“抵达在法兰克福的EI AI,你就是一个目标。他们对此很保密,为了保护你。”

她从家里出来的第一站是在法兰克福。就在飞机降落的时候,她告诉我们,他们到过彩虹的顶部,在下面,她看到她在青少年时期被流放的城市,被伦伯朗的黄色光线所覆盖着。之后,在她的儿童时代附近的床边上的窗户和早餐的地方,我们看到了另一轮彩虹——千年之城卡塞尔出现了色很多色彩的弓形。

翻译自《The Motherline》,by Naomi Ruth Lowinsky, Ph. D.

,