中文里面,对某个名词进行多重修饰的情况不少见,比如“伟大的、光荣的、正确的”在英文里面,也有这样的情况不过,英文的多重修饰,并不止于形容词叠加,而往往会倾其所能,将有同样功能、但形式各一的修饰语一股脑端出来本头条号与微信公众号同号,更多内容敬请关注,下面我们就来说一说关于英语年龄段称呼大全?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

英语年龄段称呼大全(英语长句难不难)

英语年龄段称呼大全

中文里面,对某个名词进行多重修饰的情况不少见,比如“伟大的、光荣的、正确的”。在英文里面,也有这样的情况。不过,英文的多重修饰,并不止于形容词叠加,而往往会倾其所能,将有同样功能、但形式各一的修饰语一股脑端出来。本头条号与微信公众号同号,更多内容敬请关注。

我们来看看这样的句子:

The feeling of affinity, the participation in a common culture and traditions, the awareness of a common destiny, which are of the essence of national sentiment and patriotism, are transformed by nationalism into a political mysticism in which the national community and the state become superhuman entities, apart from and superior to their individual members, entitled to absolute loyalty and, like the idols of old, deserving of the sacrifice of men and goods.

一直看我这个专栏的朋友,应该首先会将该句进行简化,抽出主干,即

The feeling…the participation…the awareness(这三个短语组成了复合主语)….are transformed into political mysticism 大致的意思是:这个情感…这种参与…这种意识被转化成政治的神秘主义。本头条号与微信公众号同号,更多内容敬请关注。

这个句子的难点不在主干上,而在于枝干中的一个名词 entities,其后跟随了三个修饰语,分别是形容词短语apart from….,过去分词短语entitled …现在分词短语deserving…它们都扮演了定语的作用,来共同修饰entities!

,