党的十九大开幕会10月18日上午9时在北京人民大会堂举行。代表第十八届中央委员会向大会作报告。3万多字的十九大报告大气磅礴、内涵丰富,一系列新思想、新论断、新提法、新举措受到广泛关注,引发强烈反响。

报告“新意”盎然,小编为你总结了报告几大新表述和一些重要新概念的中英双语对照。考研的、学政治的收藏回家背吧! 

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(1)

十九大报告的7大“新表述”

★新时代

中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(2)

中国特色社会主义进入新时代 新的社会主要矛盾

中国特色社会主义进入新时代,意味着近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,迎来了实现中华民族伟大复兴的光明前景;

意味着科学社会主义在二十一世纪的中国焕发出强大生机活力,在世界上高高举起了中国特色社会主义伟大旗帜;

意味着中国特色社会主义道路、理论、制度、文化不断发展,拓展了发展中国家走向现代化的途径,给世界上那些既希望加快发展又希望保持自身独立性的国家和民族提供了全新选择,为解决人类问题贡献了中国智慧和中国方案。

在过去很长一段时间里,对中国社会主要矛盾的论述均为“人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾”。十九大报告提出,我国社会主要矛盾已经转化为“人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾”。

新时代中国特色社会主义思想

新时代中国特色社会主义思想,是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观的继承和发展,是马克思主义中国化最新成果,是党和人民实践经验和集体智慧的结晶,是中国特色社会主义理论体系的重要组成部分,是全党全国人民为实现中华民族伟大复兴而奋斗的 行动指南

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(3)

八个“明确”

新时代中国特色社会主义思想,明确坚持和发展中国特色社会主义,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴,在全面建成小康社会的基础上,分两步走在本世纪中叶建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国;

明确新时代我国社会主要矛盾是人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾,必须坚持以人民为中心的发展思想,不断促进人的全面发展、全体人民共同富裕;

明确中国特色社会主义事业总体布局是“五位一体”、战略布局是“四个全面”,强调坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信;

明确全面深化改革总目标是完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化;

明确全面推进依法治国总目标是建设中国特色社会主义法治体系、建设社会主义法治国家;

明确党在新时代的强军目标是建设一支听党指挥、能打胜仗、作风优良的人民军队,把人民军队建设成为世界一流军队;

明确中国特色大国外交要推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体;

明确中国特色社会主义最本质的特征是中国共产党领导,中国特色社会主义制度的最大优势是中国共产党领导,党是最高政治领导力量,提出新时代党的建设总要求,突出政治建设在党的建设中的重要地位。

新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(4)

(一)坚持党对一切工作的领导。

(二)坚持以人民为中心。

(三)坚持全面深化改革。

(四)坚持新发展理念。

(五)坚持人民当家作主。

(六)坚持全面依法治国。

(七)坚持社会主义核心价值体系。

(八)坚持在发展中保障和改善民生。

(九)坚持人与自然和谐共生。

(十)坚持总体国家安全观。

(十一)坚持党对人民军队的绝对领导。

(十二)坚持“一国两制”和推进祖国统一。

(十三)坚持推动构建人类命运共同体。

(十四)坚持全面从严治党。

新的伟大工程

实现伟大梦想,必须建设伟大工程。这个伟大工程就是我们党正在深入推进的党的建设新的伟大工程。

伟大斗争,伟大工程,伟大事业,伟大梦想,紧密联系、相互贯通、相互作用,其中起决定性作用的是党的建设新的伟大工程。

新的奋斗目标

从全面建成小康到社会主义现代化强国

从现在到二〇二〇年,是全面建成小康社会决胜期。

从十九大到二十大,是“两个一百年”奋斗目标的历史交汇期。我们既要全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,又要乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程,向第二个百年奋斗目标进军。

新的奋斗目标跨度“从现在到本世纪中叶”,可分为三个目标、两个阶段、两步走,将“近期、中期、远期”目标进行了有机结合。

按照报告提法,“三个目标”分别是:到2020年的全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标;到2035年基本实现社会主义现代化;到本世纪中叶建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。“两个阶段”和“两步走”是指从2020年到本世纪中叶分为两个奋斗十五年来安排。

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(5)

新发展理念

我国经济已由高速增长阶段转向高质量发展阶段,正处在转变发展方式、优化经济结构、转换增长动力的攻关期,建设现代化经济体系是跨越关口的迫切要求和我国发展的战略目标。

(一)深化供给侧结构性改革。

(二)加快建设创新型国家。

(三)实施乡村振兴战略。

(四)实施区域协调发展战略。

(五)加快完善社会主义市场经济体制。

(六)推动形成全面开放新格局。

新时代党的建设总要求

新时代党的建设总要求是:坚持和加强党的全面领导,坚持党要管党、全面从严治党,以加强党的长期执政能力建设、先进性和纯洁性建设为主线,以党的政治建设为统领,以坚定理想信念宗旨为根基,以调动全党积极性、主动性、创造性为着力点,全面推进党的政治建设、思想建设、组织建设、作风建设、纪律建设,把制度建设贯穿其中,深入推进反腐败斗争,不断提高党的建设质量,把党建设成为始终走在时代前列、人民衷心拥护、勇于自我革命、经得起各种风浪考验、朝气蓬勃的马克思主义执政党。

(一)把党的政治建设摆在首位。

(二)用新时代中国特色社会主义思想武装全党。

(三)建设高素质专业化干部队伍。

(四)加强基层组织建设。

(五)持之以恒正风肃纪。

(六)夺取反腐败斗争压倒性胜利。

(七)健全党和国家监督体系。

(八)全面增强执政本领。

专家解读:中国社会主要矛盾表述36年来首变

中央党校国际战略研究院副院长周天勇分析,关于主要矛盾作出新的论断主要有两方面的原因:一方面,我国科技生产力技术进步,装备生产日益完善,生产力初步成体系,已经成为制造大国,正在迈向制造强国,生产力落后已经不符合现实了。

另一方面,广大人民群众面对的不平衡主要是居民收入不平衡,特别是城乡收入差距,农村和欠发达地区的收入水平赶不上发展水平;地区之间同样不平衡,东部发达地区、特大城市的生产力发达,收入较高,中西部欠发达地区和农村地区收入有差距。整个基本矛盾的变化,要求我们像在报告中讲的,要逐步缩小居民收入差距、实现公共服务均等化,特别是地区间要协调共同发展。

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(6)

据梳理,这是1981年至今有关社会主要矛盾表述的首次改变。具体梳理如下:

1、新中国成立到土地改革完成前社会主要矛盾:人民大众同帝国主义、封建主义和国民党残余势力之间的矛盾。

2、从1953年到1956年底社会主要矛盾:随着土改完成,工人阶级和资产阶级的矛盾逐步成为国内的主要矛盾。这一主要矛盾的解决就是进行社会主义改造。

3、社会主义改造基本完成后,1956年党的八大指出:我们国内的主要矛盾,已经是人民对于建立先进的工业国的要求同落后的农业国的现实之间的矛盾,已经是人民对于经济文化迅速发展的需要同当前经济文化不能满足人民需要的状况之间的矛盾。

4、1981年,党的十一届六中全会通过的《历史决议》对我国社会主要矛盾作了规范表述:在社会主义改造基本完成以后,我国所要解决的主要矛盾,是人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾。

此后,直到党的十八大报告,相关表述都未发生过变化。

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(7)

收藏!十九大报告最全双语贴

中国共产党第十九次全国代表大会(the 19th National Congress of the Communist Party of China)

大会的主题是:

不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。

Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner of socialism with Chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

党的十九大报告,不仅在国内受到广泛关注,也引发了全球媒体的争相报道。为提升报告的外文翻译质量、增强大会精神国际传播效应,来自英国、加拿大、西班牙等多名外籍专家参与了此次大会报告外文译本的核稿润色工作。这也是改革开放以来我国第一次邀请外籍专家提前介入参与全国党代会报告的翻译工作。

先让我们和翻译专家们学几句标准又大气的英语吧~

①新时代中国特色社会主义

Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

②不忘初心,方得始终

Never forget why you started, and your mission can be accomplished.

③登高望远,居安思危

Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.

④全面从严治党

Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.

⑤坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍

No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.

⑥坚定不移“打虎”“拍蝇”“猎狐”

We have taken firm action to “take out tigers”, “swat flies” and “hunt down foxes”.

⑦不想腐的堤坝正在构筑

Moral defenses against corruption are in the making.

⑧行百里者半九十

The last leg of a journey marks the halfway point.

⑨大道之行,天下为公

We should pursue a just cause for common good.

⑩打铁还需自身硬

It takes a good blacksmith to make steel.

4个重要概念双语对照

1、中国特色社会主义进入了新时代

经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。

With decades of hard work, socialism with Chinese characteristics has crossed the threshold into a new era. This is a new historic juncture in China's development.

2、我国社会主要矛盾已经转化

中国特色社会主义进入新时代,我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾

As socialism with Chinese characteristics has entered a new era, the principal contradiction facing Chinese society has evolved. What we now face is the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life.

3、新时代中国特色社会主义思想

The Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(8)

“八个明确”↓↓

了解新时代中国特色社会主义思想,必须读懂“八个明确”!

The Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era makes certain things clear:

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(9)

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(10)

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(11)

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(12)

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(13)

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(14)

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(15)

19年考研英语真题答案(十九大报告最全概念汇总)(16)

4、社会主义现代化强国

综合分析国际国内形势和我国发展条件,从二〇二〇年到本世纪中叶可以分两个阶段来安排。

Based on a comprehensive analysis of the international and domestic environments and the conditions for China's development, we have drawn up a two-stage development plan for the period from 2020 to the middle of this century.

其他金句总结

1

不忘初心,方得始终。

Never forget why you started, and you can accomplish your mission.

中国共产党人的初心和使命,就是为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴。

The original aspiration and the mission of Chinese Communists is to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.

这个初心和使命是激励中国共产党人不断前进的根本动力。

This founding aspiration, this mission, is what inspires Chinese Communists to advance.

2

行百里者半九十。中华民族伟大复兴,绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的。

As the Chinese saying goes, the last leg of a journey just marks the halfway point. Achieving national rejuvenation will be no walk in the park; it will take more than drum beating and gong clanging to get there. Every one of us in the Party must be prepared to work even harder toward this goal.

3

世界上没有完全相同的政治制度模式,政治制度不能脱离特定社会政治条件和历史文化传统来抽象评判,不能定于一尊,不能生搬硬套外国政治制度模式。

No two political systems are entirely the same, and a political system cannot be judged in abstraction without regard for its social and political context, its history, and its cultural traditions. No one political system should be regarded as the only choice; and we should not just mechanically copy the political systems of other countries.

4

绝不允许以言代法、以权压法、逐利违法、徇私枉法。

No one in a position of power is allowed in any way to override the law with his own orders, place his authority above the law, violate the law for personal gain, or abuse the law.

5

人民有信仰,国家有力量,民族有希望。

When a people have ideals, their country will have strength, and their nation will have a bright future.

6

坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位。

We must not forget that housing is for living in, not for speculation.

7

青年兴则国家兴,青年强则国家强。青年一代有理想、有本领、有担当,国家就有前途,民族就有希望。

A nation will prosper only when its young people thrive; a country will be full of hope and have a great tomorrow only when its younger generations have ideals, ability, and a strong sense of responsibility.

8

强化不敢腐的震慑,扎牢不能腐的笼子,增强不想腐的自觉,通过不懈努力换来海晏河清、朗朗乾坤。

We will strengthen deterrence so officials daren't be corrupt, strengthen the cage of institutions so they're unable to be corrupt, and strengthen their vigilance so that they have no desire to commit corruption. Our political environment will, through tireless efforts, like seas fallen calm and rivers running clear, be clean and free of corruption.

9

人民群众反对什么、痛恨什么,我们就要坚决防范和纠正什么。

We must guard against and correct with resolve the practices the people oppose and resent.

10

我们绝不允许任何人、任何组织、任何政党、在任何时候、以任何形式、把任何一块中国领土从中国分裂出去!

We will never allow anyone, any organization, or any political party, at any time or in any form, to separate any part of Chinese territory from China.

(来源:央视新闻 新华网 央广网 人民日报 中国日报)

,