阿拉伯数字,是现今国际通用数字。

而数字,在不同的语言中,有不同的表达,也象征着不同的意义。

比如 Ten-four,可能很多人看到的第一反应都是“10-4”,

但是它想表达的意思真的不是“十-四”或“10-4”。

这样理解,明显是不通的。

那么,“ten-four”究竟是什么意思呢?

螺旋桨式飞机英语(千万别把ten-four翻译成了)(1)

其实,ten-four 这个表达,来源于无线电通讯时代;

它是无线电通讯方式中,一个常用的通讯用语。

再来看看 ten-four 的英文释义:

said to mean that a message has been received.

表示已收到消息。

螺旋桨式飞机英语(千万别把ten-four翻译成了)(2)

所以,ten-four 的意思,也就是“好的,收到,知道,立即执行”

We found him under the bridge , His leg is broken . B: Ten-four .

我们在桥下找到他了,他腿受伤了。收到。

Ten-four, old buddy. I will do that.

好的,老伙计。我会的。

螺旋桨式飞机英语(千万别把ten-four翻译成了)(3)

在英语中,还有很多与 four 有关的英语短语,下面一起去学习一下吧~↓↓↓

  1. like cheese at four pence

pence 的意思是“便士”,

cheese 的意思是“奶酪”,所以这个表达的字面意思是“像4便士的奶酪”

这个表达,来源于英格兰。

古时,在英格兰西北部,普通奶酪最多卖两便士,4便士的奶酪属于奢侈品,因此很少有人购买。

所以,后来人们就把 like cheese at four pence 引申为了“被忽略的东西,遗弃或让其笨拙地等待;处境尴尬;局促不安”之意。

螺旋桨式飞机英语(千万别把ten-four翻译成了)(4)

Well, don't just sit there like cheese at four pence—speak up and say what's on your mind!

不要只是很尴尬地坐在那里——大声说出来,说出你在想什么!

2. four-leaf clover

字面意思是四叶草,传统上被认为是幸运符,因为它很稀有。

现在已经延伸为:任何被认为带来好运的人或事物

螺旋桨式飞机英语(千万别把ten-four翻译成了)(5)

The new kicker has been something of a four-leaf clover for the team, as they've won every game since he signed with them.

这位新球员就像这支球队的幸运星,因为自从他和他们签约以来,他们赢得了每一场比赛。

3. these four walls

这个表达的字面意思,是“这是四面墙”;

其实,在口语中,它常用来叮嘱对方要严守秘密,也就是“打住,到此为止”之意,如同我们常说的“不透风的墙”。

螺旋桨式飞机英语(千万别把ten-four翻译成了)(6)

Don't let this go further than these four walls.

走出这屋就不要再谈这事了。

4. twenty-four seven

字面意思翻译过来,是“24 7”

但其实,它是"twenty-four hours a day, seven days a week."的简称,通常写为24/7。

表示“一整天,每天;任何时候、每时每刻”之意。

螺旋桨式飞机英语(千万别把ten-four翻译成了)(7)

He's on duty twenty-four seven.

他不分昼夜地天天上班。

They are still working twenty-four seven!

他们还是没日没夜的工作。

The supermarket is open twenty-four seven, so we can buy anything at any time.

这家超市全年无休,所以我们能随时买东西。

螺旋桨式飞机英语(千万别把ten-four翻译成了)(8)

今日份英语,就到这里啦~

你学会了吗?

,