猎人日记第八篇笔记(再读猎人日记)(1)

猎人日记第八篇笔记(再读猎人日记)(2)

前些年读过屠格涅夫的《猎人笔记》,好像河北山花文艺出版社版,后来想再读,没成。今在图书馆借阅耿济之译的《猎人日记》。印象中,大都把此书称做散文,偶有作小说的。今见B.艾恒邦《引言》:“故《猎人日记》这部书是别开生面的一部短篇小说集,插入抒情的框内的风俗画。”《引言》里多处有小说之称,这应该是对这部杰作的另一种解读。小说也好,散文也好,不是那么重要,关键是它是一部杰出的作品。 读过花山出版的,为何再读耿济之译的?如果问为什么,我想,就像在不同的饭馆吃同一种菜——糖醋鱼,笋肉片之类,因为厨师不同,做出来的菜品也各有风味,翻译者也是吧。

摘录:①有趣的是, 屠氏于描写赫尔与卡林尼基之余,对俄罗斯人又做如下的定义 :俄罗斯人总是深信自己的有力 ,不顾一切的破坏己身的一切;他不很注意过去 ,却勇敢地望着前途 。凡是好的,便是他喜悦的 ,凡是合理的性的 ,他便去采纳, 至于来自何处 ,他是不管的 。《引言》

②想用革命后的版本校正,以成完璧。 ③而且人事草草。《译者序》

——20210808

,