提示:本文有4段小视频混剪,继续往下看。

视频1:一段美剧混剪,先学习一个短语——cross paths↓↓

cross paths with sb.:(偶然)与某人相遇。也可以说成cross sb's path

path在这里的原意是指人走的路径,剑桥字典上对于paths cross的解释,是说如果两个人走的路交叉了,那么就是相遇了↓↓

赞美曹操的英语(偶遇好巧啊说曹操曹操到)(1)

cross paths with sb.与ran into sb.以及bump into sb.类似,一般是指意想不到的遇见、不期而遇,更像是一种命运的安排。

When you cross paths it’s like you are running or bumping into someone. Also you can think of it as a fate thing.

赞美曹操的英语(偶遇好巧啊说曹操曹操到)(2)

例如:

I just ran into an ex of mine. I never thought our paths would cross again.

我刚刚遇到了我的前任。我从来没想过我们会再次相遇。

与某人意外遇见,你除了会用meet sb.,如果还会用“run into sb. / bump into sb. / cross paths with sb.”,那你的表达就多样化提升了。

昨天看到哈佛医学院的推特之一Harvard Health发推说:父母虽然无法阻止校园霸凌者和孩子们的不期而遇,但他们可以教孩子们如何应对以下这些情况……↓↓

赞美曹操的英语(偶遇好巧啊说曹操曹操到)(3)

具体怎么教孩子应对霸凌,我们暂不深究,上面的推文里就用到了短语cross paths,另外有个单词bully了解一下。

bully:霸凌

“霸凌”这个词在中文里出现得比较晚,它其实是英语bully([ ˈbʊli])的音译,中文音译的同时也兼具了意义,非常准确合适。该词有两个用法:

bully做名词,表示“恃强凌弱者”、“以大欺小者”、“恶霸”,比如:

school bullies校园恶霸

剑桥字典对bully名词含义的解释如下↓↓

赞美曹操的英语(偶遇好巧啊说曹操曹操到)(4)

bully做动词,表示“伤害;胁迫;欺负,欺凌;以大欺小、以强凌弱”,比如:

He is often bullied at school.

他在学校经常受欺负(被霸凌)。

剑桥字典对bully动词的解释↓↓

赞美曹操的英语(偶遇好巧啊说曹操曹操到)(5)

拓展:“好巧啊”英文怎么说?

意外遇见熟人,或者曾经默默爱的那个人,一句“好巧啊”体面又不失优雅。

老外一般会说:What a small world!

这个世界真小……在这能遇见你

就是我们说的“好巧啊”

赞美曹操的英语(偶遇好巧啊说曹操曹操到)(6)

例如:

Judy?! I can't believe that you're here too.

What a small world!

朱蒂?!我不敢相信你也在这里。世界真小!

What a small world = It's a small world

视频2:奉上美剧混剪之二——What a small world!↓↓

“好巧啊”还有以下类似表达方式:

① What a coincidence!

好巧呀!真巧!

coincidence[koʊˈɪnsɪdəns] 巧合

例如:

What a coincidence!

I wasn't expecting to see you here.

真巧!我没料到会在这里见到你。

②Fancy meeting you here!

真巧碰到你!

fancy[ˈfænsi]

v. 想象;设想

n. 想象的事物;想象(力);爱好

adj. 异常复杂的;太花哨的;精致的;绚丽的;昂贵的;奢华的

fancy在这里作为形容词使用,俚语很棒的意思,相当于nice,这句话完整的应该是:

It's fancy meeting you here.

视频3:美剧混剪之三——Fancy meeting you here!↓↓

继续拓展一下,在英语里也有对应中文“说曹操,曹操到”的表达,那就是:

speak of the devil / talk of the devil

视频4:影视剧混剪之四——speak of the devil↓↓

剑桥字典对此的解释↓↓

赞美曹操的英语(偶遇好巧啊说曹操曹操到)(7)

speak of是指“说到、谈及”,devil是“恶魔”。

赞美曹操的英语(偶遇好巧啊说曹操曹操到)(8)

据说,最初从16世纪开始有一种迷信的说法:"Speak of the devil and he doth appear" (备注:doth是do的第三人称单数,是一种过时的用法),或者"Speak of the devil and he shall appear",你说到魔鬼,魔鬼就会现身,因此衍生出“说到某人,某人就出现”的意思,而且已经没有恶意,也就是我们所说的“说曹操,曹操到”。

后来就简化成了speak of the devil,在英国也常用talk of the devil。

,