1,《猫和老鼠》与《大洋芋和小米渣》
在这个动漫更新换代极其快速,小伙伴们的“老婆”更新换代也极其快速的年代,一部古老的动画片能够依然保持活力是一件十分不容易的事,而有一部活化石级的动画片做到了,他就是《猫和老鼠》
要知道,从动画片诞生以来到如今经历的数个世代中,那已经不是“爷爷级”,而是“曾祖级”的了,和它同时代的《米老鼠唐老鸭》系列早已入土为安,就算听过名字也几乎没人真的看过。
这部1939年诞生的动画片之所以能在2019年仍然存活在大众的视野当中,内因论,其精彩的角逐,极其富有想象力与开创性的作画风格(如汤姆被关在盒子中,盒子打开,汤姆就变成了方形)自然是重要原因,但是外因论,各种鬼畜、表情包也与此密不可分。而人们之所以会做鬼畜,表情包,当然是是因为小时候看过,但是就小编而言,小时候看的猫和老鼠却有些不同,他不叫《猫和老鼠》,而叫《大洋芋和小米渣》,它不是默片,而带有四川方言配音。
这种国内厂商引进外国动画自主配音的做法,不仅使得原本陌生文化的动画片看起来蜜汁接地气,而且也使得动画片更好笑了。小编小时候看《大洋芋和小米渣》时,旁边的大人可都跟着咯咯咯直笑呢!
2,《兔八哥》与《烧包谷》
而和《猫和老鼠》类似的一部被引进之后加入方言配音的美国动画片,便是《兔八哥》,配音之后,更名为《烧包谷》(注:包谷就是玉米,而烧包代表很牛比)
《兔八哥》本是华纳公司1930开始制作放松的一系列动画片,(对,就是那个手握DC版权,却屡屡瞎决策搞得DC的电影计划一直受挫的公司)
兔八哥的形象最初是一个配角,但是美漫里通常会出现“个刊”,也就是某个角色人气高,另出一本以他为主角的刊物,兔八哥这个《猪小弟猎兔》中的配角,因为人气高,而被另立门户成为主角,是美国动漫界最早享受“个刊”待遇的元老分子。
兔子原是自然界最弱的动物,机智,这是狐狸的特点,而高傲,一般属于狮子和老虎这些食肉动物。但是作为兔子界最早“出兔头地”的兔子之一,兔八哥既机智,又高傲,总而言之,就是“烧包”——你们现在知道为什么方言改版要叫“烧包谷”了吧?
兔八哥有一句著名的口头禅,“What’s up?Doc”,这句俚语按翻译腔正常翻译过来应该是“怎么了?伙计”,而到了云南方言版的《烧包谷》里,就变成了“老表,整哪样?”,瞬间感觉喜感增加了十倍有木有。
按道理说,《猫和老鼠》与《兔八哥》的方言配音化,在版权法上来说是不正确的,因为《大洋芋和小米渣》以及《烧包谷》并非单纯的同人作品,而曾经有大量VCD、DVD碟片以商业形式问世。但是,《大洋芋和小米渣》以及《烧包谷》却确确实实让不少人认识到《猫和老鼠》以及《兔八哥》,给不少人留下了难以磨灭的童年记忆。所以对《大洋芋和小米渣》以及《烧包谷》我们是否应该宽容,这是一个有待讨论的问题
感谢观看,您的点赞与关注是我最大的荣幸!
,