解说词是口头解释、说明事物的文体。往往事先拟好文稿,通过对事物的准确描述、渲染,感染观众或听众,使其了解事物的实情、状态和意义,力争收到宣传效果。面向外国游客的旅游景点解说词则是文化交流、传播的载体之一。
我国旅游资源中蕴含的信息十分丰富,从历史考古到风土人情等无所不有,而且十分的具有中国特色。
因此,如何恰当合理地处理旅游文本中的文化信息,使西方游客能够感受到中国旅游风景中的魅力,这是解说词翻译所必须考虑的问题。
翻译者在翻译解说词时,既要力求理解另外一种文字表达的含义,更需要注意原文中的文化典故、民族风情、地域特色等信息。
译者应当在解说词翻译的过程中,应该保持中西文化差异的意识,记住解说词翻译的目的。
翻译者要努力传达原文中中国特色的文化信息,实现译者作为文化传达者的使命,以期满足国外游客对中国文化的好奇心理,从而吸引更多的游客。
,