大家在生活中总会碰到各种各样的事情,
有高兴的happy,有生气的angry,
但是碰到无语的人和无语的事,
要怎么表达自己此时此刻的心情呢?
I'm no word?
不不不,这可不能这么翻译。
如果无法用语言来形容,
那就用动作来代替。
剧里可以经常看到,
在没办法、很无语的时候,
会摊开手,耸耸肩。
spread one's hands
意思是分开某人的手,
也就是摊开手,
表示无奈的情绪。
例1:He just shrugged and spread his hands.
他只是耸了耸肩,把双手一摊。
例2:He spread out his hands in silence.
他摊开手表示无语。
I'm speechless.
我无语了!
表示气得或惊讶得说不出话。
尤指气得或惊讶得说不出话的。
例1:Alex was almost speechless with rage and despair.
亚历克斯又生气又绝望,几乎说不出话来。
例2:How could you be so stupid, I'm speechless.
你怎么能那么蠢呢,我无语了!
和它表示无奈、无语相同意思的表达方式还有:
1、I can't even.
无语。
I can't even…后面的词都说不出来,可见相当无语。
例:Look at this mess, I can't even.
看这儿乱的,我都无语了。
2、Have no other choice.
没有其他选择了。
这实在是没有办法了,表示很无奈。
例:They have left us with no other choice than to take formal action.
他们逼得我们别无选择,只有采取正式行动。
3、What's done is done.
木已成舟;覆水难收!
表示事情已经成这样子了,
再怎么做也于事无补了,
真的很无奈。
例:It's too late to change it now. What's done is done.
现在再改变已经来不及了,木已成舟。
4、I'm lost for words.
lost for words
字面意思是丢失的单词,
口语中,可以用来表示:
因为惊讶、激动,不知道说什么。
例:I was so happy, I was lost for words.
我很高兴,简直说不出话了。
5、bite back
从字面意思上看是“咬回去”,
它还可以表示:
把话咽回去,强忍不说出来。
例:Susan bit back the words she would like to have said.
苏珊话到嘴边又咽了回去。
无奈、无语的英文表达都学会了吗?
,