Against him was a bigger-spending foe, though.JetBlue Airways, on the more gentrified end of low-cost air travel, had offered $3.7bn in cash for Spirit.,我来为大家讲解一下关于890.经济学人-DogfightoverSpirit-3?跟着小编一起来看一看吧!

890.经济学人-DogfightoverSpirit-3(890.经济学人-DogfightoverSpirit-3)

890.经济学人-DogfightoverSpirit-3

Against him was a bigger-spending foe, though.

JetBlue Airways, on the more gentrified end of low-cost air travel, had offered $3.7bn in cash for Spirit.

On July 27th Spirit and Frontier called off their merger agreement. A day later JetBlue said it had agreed to buy Spirit. Whether the deal succeeds partly depends on the answers to two related questions.

The first has to do with the zeal of President Joe Biden’s antitrust crackdown.

His administration wants to usher in a new era of pro-competition litigation. Airlines are near the top of its hit list.

The second question concerns the structure of the industry itself.

Who could do more to bash down the prices of the high-fare heavyweights such as Delta, United and American Airlines?

Is it the “tweeners” like JetBlue that call themselves low-cost but resemble full-service airlines? Or the insurgent ulccs that promise a Spartan model, grumpy passengers notwithstanding?


这是《经济学人》2022年7月刊的一篇文章'Dogfight over Spirit'第3、4段,共8句。

1、

foe:敌人

然而,对抗他的是一个更大的支出的敌人。

2、

gentrified:贵族化,改造

JetBlue在低成本航空旅行中更加高档化,为Spirit提供了37亿美元的现金。

3、

called off:取消

7月27日,Spirit和Frontier取消了他们的合并协议。一天后,JetBlue表示已同意购买Spirit。交易是否成功部分取决于对两个相关问题的回答。

4、

crackdown:打压

zeal:热情

首先需要面对的就是关于拜登疯狂的反垄断打压。

5、

usher:引入

litigation:诉讼

他的政府希望开创一个有利于竞争的诉讼新时代。航空公司在其打击名单中的最前列。

6、

第二个问题涉及行业本身的结构。

7、

bash:猛撞;严厉批评

谁能做更多的事来打击高票价的重量级航空公司,如Delta、联合航空和美国航空?

8、

insurgent:起义;造反者

grumpy:暴躁的

notwithstanding:虽然,尽管

是在“两者之间”的这种像JetBlue称自己是低成本却有全部服务的航空公司?还是尽管乘客脾气暴躁,都承诺斯巴达式模式的廉航?

--总结--

-词汇部分-

foe:敌人

gentrified:贵族化,改造

called off:取消

crackdown:打压

zeal:热情

usher:引入

litigation:诉讼

bash:猛撞;严厉批评

insurgent:起义;造反者

grumpy:暴躁的

notwithstanding:虽然,尽管