对于经常网购的小伙伴来说,熟练的填写自己地址以及联系方式已经成为家常便饭了。
可是,小编想问问那些即将要出国留学的同学们,英文地址的填写方式,你们都会吗?
在英文中,详细地址的表达和中文是有很大差距的。
我们在写中文地址的时候,是按照国家、城市、区、街道、小区、楼号、单元号、门牌号的顺序来写的。
但是,英文地址的书写方式是与中文完全相反的,顺序应该是:房间号-单元号-楼号-小区-街道-城市-国家。
但是像“1号楼3单元,海淀区知春路”这些地址,具体应该怎么写呢?下面我们来学习一下吧!
Room 室
ROOM
我们常说的205室、202室,这里的室就是“Room”。
这种room通常是公寓楼(flat-英式英语,apartment-美式英语)中的一室,也就是我们中国大多数人住的那种小区里的单元房。
但是,像国外的那种独栋的大house,或者中国的那种别墅,在写地址的时候就不存在room这一项了。
205室就可以写成Room 205.
205室这种说法是把楼层也包含进去的,也就是2楼的第5个房间。
那么,如果我们只是说2楼的话,就可以用floor这个词,2楼就是 the second floor.
但需要注意的是,在美式英语中,一楼就是first floor,二楼就是second floor;而在英式英语中,一楼却是ground floor,就是与ground(地面)平齐的这一层,而二楼则是first floor。
Unit 单元
UNIT
Unit 这个词相信大家一定都很熟悉了,就是“单元”的意思,但是用的比较多的是书中所讲内容的章节,比如一单元、二单元。
地址中的单元,也是用这个词。同样的,也是那种公寓楼的单元房才会用到这一项。
Building 楼,栋
BUILDING
我们常说的“几号楼,几栋”,就可以用building这个词。
5号楼就可以写成 Building 5。
5号楼3单元205室就是:Room 205, Unit 3, Building 5.
District 区
DISTRICT
District 这个词就是指“区,行政区”。
中国的城市一般都会划分成不同的区,比如北京市就有西城区、东城区、朝阳区、海淀区、丰台区等,那么,就可以说成是Xicheng District, Chaoyang District, Haidian District...
下面是在写地址时经常用到的一些词汇,大家可以收藏起来慢慢学哦!
常用地址的表达方法
No. 号
Community 社区
Lane 弄;巷
Street 街
Road 路
Village 村、村庄
Town 镇
County 县
City 市
Province 省
Autonomous region 自治区
Country 国家
Center 中心(办公大厦等大楼建筑)
Plaza 广场(大楼等建筑,例如占地较大的购物中心,万达广场=Wanda Plaza)
Square 广场(室外广场)
举个栗子
北京市朝阳区逸夫路 逸夫家园9号楼 3单元 901
Room 901, Unit 3, Building 9,
Yi Fu Jia Yuan, Yi Fu Road,
Chaoyang District, Beijing, China
,