说说《老子》书中的成语之:上善治水

这是个老生常谈了。百度百科的说法:

上善若水,汉语成语,拼音是shàng shàn ruò shuǐ,意思是最高的善像水那样,出自老子《道德经》第八章。

显然,这是错误的[灵光一闪]……

而最大的错误,是因为篡改误传,原文必然是【上善治水】下面咱们来证明[耶]。

水,真的善吗?

其实《老子》书中“善”主要是善于的义项。这且不提,就当它是善良的水[可怜]。但水真的善良吗?问问洪水怎么说[奸笑]。通行本【上善若水,水善利万物而不争】那么洪水与民争路争田,何来不争呢?

再来看看《老子》帛书甲本的【上善治水,水善利万物而有静】这样不就说的通了嘛。最善此道的人治理的水,才能利万物,才能平静的流淌,不兴风作浪[得意]。

成语不白之冤上善若水(成语上善若水)(1)

我若说大禹治水,其实是指治国,你们信吗?

六善是不是指水?

直接上帛甲原文【居善地,心善潚,予善信,正善治,事善能,踵善时】。(而通行本就是把“予善信”分解为“与善仁,言善信”,满满的儒家风味[捂脸]。)看看老子是怎么形容这六善的【夫唯不静,故无尤】。显然“不静”和“有静”相反,说明这六善并非褒义。

而通行本的“夫唯不争”显然逻辑不通。善于择地而居,这难道就是【居众之所恶】吗[笑哭]?这几善都是非常主观的做法,与老子主张的无为相反,所以不静,所以无尤,也就是没有突出表现[抠鼻]。

为何要篡改?

其实很简单,“他们”想把入世救世的老子思想,流放到关外去出世。让治国哲学,变成柔弱不争的玄学,玄之又玄(以后会解读这个成语的[嘘])。如果是“上善若水”,那么你们就都和水一样柔弱吧!(绝口不提洪水的强悍[微笑])愚民而已,说开了也没啥。而原文【上善治水】这一句话都没说完呢,分明就已经不是成语了啊[泪奔]。

,