财务上两极分化用英语怎么说(短时间内大赚一笔)(1)

大家都知道"kill"这个词意思是“杀死” ,一般涉及到这个词就是不好的事情。

但是"make a killing"居然还和“钱”有关?

对的,"make a killing"的意思是“发大财、财运亨通”哦~

这里 make a killing 的意思显然是指“在短短时间里大大地赚一笔”。英文解释:to earn a lot of money in a short time and with little effort.

例句:They made a killing with the sale of their house.

他们将房子卖掉赚了一大笔钱。

所以,第一眼看到"make a killing"的时候,你答对了吗?西外君也想短时间大赚一笔,奈何西外君是锦鲤永远得不到的人,毕竟“福从天至”这种事情我是从来没遇到过。

财务上两极分化用英语怎么说(短时间内大赚一笔)(2)

pennies from heaven = 福从天至

说到类似“交好运,福从天至”这种事情,你知道用英语怎么说吗?没错,我们可以用"pennies from heaven"来表达。

很容易理解,“天上掉钱”和我们日常的“福从天至”意思相近啦

有一首歌曲的名字就是《pennies from heaven》,里面有句歌词便是"every time it rains, it rains pennies from heaven".

想象一下在耕作的时候,每次下雨都会帮助禾苗成长,而这样农民就有好收成了,也就能够有很好的收益了,所以"pennies from heaven"可以用来表示“好运、福从天至”啦。

财务上两极分化用英语怎么说(短时间内大赚一笔)(3)

例句

I wanna win the lottery and it was a real case of pennies from heaven.

我想要中,那可真是福从天至。

除了"make a killing",还有哪些日常用语涉及到"kill"的呢?

kill or cure

cure英 [kjʊə(r)] 美 [kjʊr]v. 治愈,治好(疾病)、解决,了结(问题)

n. 药物、治疗、(解决问题等的)措施

而在这里,"kill or cure"的字面意思可以理解成“杀死或者医好”,那么就是“不成功便是失败、成败在此一举、孤注一掷”

英文解释:a way of solving a problem that will either fail completely or be very successful.

例句

I'll try it, kill or cure.

我会试一试,不成功便成仁。

财务上两极分化用英语怎么说(短时间内大赚一笔)(4)

kill sb. with kindness

kindness英 [ˈkaɪndnəs] 美 [ˈkaɪndnəs]n.仁慈,善行; 友好的行为

从字面理解便是“用善良杀死某人”,而过度的善良也可能会导致不好的结果,所以"kill sb. with kindness"的意思便是“宠坏某人”或者“以仁爱杀人”

英文解释:to be too kind to someone, harming that person because you are helping or giving them too much.温馨小提示,除了这个,它有时候还可以表示“热情过度”

例句

He is killing me with kindness.

他把我给宠坏了。

好的,今天就到这里,记得活学活用哦!想获取更多英文知识,就关注【西外英语】吧!西外君致力于和大家一起在英语学习的道路上越走越远,越来越优秀~赶紧关注我们吧!

,