look是“看”,alive是“活着的”,
那老外说“look alive”是什么意思?
难道是“看起来还活着”?
一、look alive
字面意思:看起来还活着。
想想医生在就病人的时候,
如果发现病人还活着,
这种时候是不是得赶紧抢救呢?
所以,look alive在口语中,
可以表示:快点、赶紧,注意啦!
【例句】
Look alive! you will miss the bus.
快点!你要赶不上公共汽车了
二、“快点、赶紧”的地道英文表达
<1>
hurry up
口语中最常见的表达,
表示:赶快、赶紧。
【例句】
Hurry up or we will miss the train.
快点,不然我们就赶不上火车了。
<2>
buck up
buck up = hurry up
表示:打起精神、振作起来;赶快。
【例句】
Buck up, you'll be late for school.
快点儿,你上学要迟到了。
<3>
shake a leg
Shake a leg并不是抖腿,
而是表示:赶快,迅速行动,
【例句】
Shake a leg , the train won't wait .
赶紧的,火车不会等人。
<4>
on the double
这个表达最早出自军队,
double time表示:快速行军,
on the double是要加快步伐,
口语中常用来表示:马上、快点、赶紧。
【例句】
The client is waiting for us. On the double!
客户已经在等了,快点!
三、“look” 常见习语
<1>
(not) look yourself
这个短语不能理解为“不看你自己”,
而是指:气色不像往常那样好。
【例句】
You're not looking yourself today.
今天你看上去气色不太好。
<2>
look here
look here并不是“看这里”;
而是“喂,听着,你瞧瞧”的意思;
口语中通常用来表示抗议。
【例句】
Now look here, it wasn't my fault.
喂,那不是我的错!
<3>
never/not look back
这个短语的意思不是“不要回头看”,
而是指: 一帆风顺;蒸蒸日上。
【例句】
Her first novel was published in 1998 and since then she hasn't looked back.
她的第一部小说于1998年发表,从此她便一发而不可收
,