博主带大家速读外刊精华,看世界趣事,总结英语笔记。最鲜活的英语,希望对你有用!
4月27日的“超级月亮”引发了全球的关注。超级月亮(Supermoon)是1979年由美国占星师理查德·诺艾尔提出的名词,是一种新月或满月时月亮位于近地点附近的现象,月亮位于近地点时正好出现新月,称为超级新月;月亮位于近地点时正好满月,称为超级满月。
【外刊速读】不要误读Pink Supermoon
但是,这一次超级月亮被命名为“Pink Supermoon”,却难免被绝大多人人所误解,以为是因为这次的超级月亮会呈现粉色。其实,这个命名是来源于北美洲的一种粉红色的名为Creeping Phlox(匍匐福禄考)的花,这种植物正是这个季节开花,与这次超级月亮出现的时间差不多。
美国航空航天局(NASA)在官网上专门撰文进行了解释,英国《卫报》也对此写了报道进行释疑。
先来看一下NASA文章的标题↓↓
↑↑早在4月20日,NASA提前一周就发文解释了每个满月命名的由来。
文中进一步解释道↓↓
在1930年代,一本指导美国缅因州农学的书籍《The Maine Farmer's Almanac》(缅因州农民年鉴)上面,开始刊载北美印第安人为一年中每个月的满月的命名。根据这本年鉴,4月份的满月叫做the Pink Moon,该名字来源于一种叫moss pink的草本植物,也叫做creeping phlox或者moss phlox或者mountain phlox。
↑↑这种植物我们叫它为草夹竹桃,或者叫匍匐福禄考,原生于美国东部,是较早在春天广泛开放的花之一。所以用它来为4月份的满月来命名。
因为各地习惯和宗教等原因,人们给4月份满月的命名,还包括Sprouting Grass Moon(Sprouting Grass指发芽的草), the Egg Moon, 还有在北美洲海滨地区的部落最早命名的the Fish Moon,因为美洲鲥鱼洄游产卵也是在4月份。
另外,东正教称它为the Paschal Moon(复活节月),因为这是东正教的复活节(今年是5月2日)之前的一次满月,;印度教徒称之为Hanuman Jayanti,斯里兰卡的佛教徒称之为Bak Poya,都带有各自的宗教含义。
再来看看英国《卫报》在4月27日超级月亮现身当天的报道↓↓
Why is tonight’s full moon called a pink supermoon?
The pink moon is named not because it takes on a particular colour, but for the colour of a flowering phlox
为何今晚的满月被称为pink supermoon?
The pink moon的命名,不是因为它有某种特殊颜色,而是因为phlox植物开花的颜色。
《卫报》内文中进行了进一步阐释,还拉来了一名大咖——澳大利亚的天体物理学家↓↓
↑↑来自南昆士兰大学的天体物理学家Jonti Horner表示,对于有些人赋予满月的名称,有一些误解。现在北美大陆上的某些区域正有一种原生草本植物盛开粉色花朵,美国人倾向于使用印第安人赋予满月的名称,“上个月的满月是叫wolf moon。”
Horner says tonight’s moon “definitely won’t be pink” but if you’re somewhere where there is pollution in the air, then it could take on a more reddish tinge.
Horner还说这晚的月亮“肯定不会是粉色”,但是如果你位于有空气污染的地区,那么有可能就带有稍许红色。
所以,4月27日世界各地拍摄的超级月亮美图里,确实有稍显红色的月亮,原因在此真相大白了。
,