来源:【交汇点新闻客户端】

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(1)

作为中以建交30周年庆祝系列活动之一,2022中国以色列创新合作周于9月5日在中以常州创新园开幕。以色列驻华大使潘绮瑞(IRIT BEN-ABBA VITALE)出席开幕式并致辞,她在接受新华日报记者专访时表示,30年来中以两国合作成果丰硕,面向未来希望在绿色能源、医疗卫生和农业等方面加强合作。

As one of the activities to celebrate the 30th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and Israel, the 2022 China-Israel Innovation Cooperation Week opened on September 5 at the China-Israel (Changzhou) Innovation Park (CICP). Israeli Ambassador to China, Her Excellency IRIT Ben-Abba VITALE attended the opening ceremony and delivered a speech. She said that China and Israel have achieved fruitful cooperation in the past 30 years. She hopes to strengthen cooperation in green energy, health care and agriculture in the future in an exclusive interview with Xinhua Daily.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(2)

“中以合作动能澎湃,成果丰硕”

'China-Israel cooperation enjoys strong momentum and fruitful results'

新华日报记者:您如何评价中以建交30年来两国的合作?

How would you comment on the cooperation between China and Israel since the establishment of diplomatic ties 30 years ago?

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(3)

潘绮瑞:我们对30年来取得的成就感到非常满意。在中以交往的友谊长河中,双方合作动能澎湃,为两国关系向前发展打下了坚实基础。以色列重视同中国的关系,中国已成为以色列第二大贸易伙伴,以色列也是中国重要的投资目的地。同时,两国还开展了许多富有成效的人文交流和学术交流。

H.E. IRIT BEN-ABBA VITALE: We are quite satisfied with what has been achieved in 30 years, as if there was a very strong stream of water that flew in the river of the relations between China and Israel. The cooperation enjoys strong momentum, laying a solid foundation for the bilateral relations. Israel values greatly its relations with the People's Republic of China. China is Israel's second largest trading partner. Israel is an important investment destination for China. Meanwhile, the two countries have also carried out many productive cultureal and academic exchanges.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(4)

在今年1月举行的中以创新合作联合委员会第五次会议上,双方签署了《中以创新合作行动计划(2022—2024)》以及科技、卫生、文化、环保、清洁能源、知识产权等领域的合作协议,为中以合作注入了更多活力。我认为,中以两国间的合作取得了丰硕成果。

At the fifth meeting of the China-Israel Joint Committee on Innovation Cooperation (JCIC) held in January this year, the Action Plan for China-Israel Innovation Cooperation (2022-2024) and cooperation agreements on science and technology, health, culture, environmental protection, clean energy and intellectual property rights were signed. It will add more vitality into China-Israel cooperation. I think, the cooperation between China and Israel has achieved fruitful results.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(5)

“创新周为双方交流合作带来了很多启发”

'The Innovation Week has brought many ideas to the bilateral exchanges and cooperation'

新华日报记者:您在去年出席第二届中以创新合作与产业投资大会时到访过常州,这次参加2022中以创新合作周有何感受?

Ambassador, you visited Changzhou last year when you attended the Second China-Israel Innovation Cooperation and Industrial Investment Conference. How do you feel about the 2022 China-Israel Innovation Cooperation Week this year?

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(6)

潘绮瑞:走进园区,“我爱以色列”“我爱常州”以及希伯来语的“你好以色列”等字样装点着园区,这些都是中以友好关系的象征。这只是我第二次来常州,但每一次来到这里都让我非常惊喜。来自园区的好消息不断,不论是新落户的创业公司,还是在这里开展的学术对话和文化活动,都是以色列和江苏交流合作的务实成果。

H.E. IRIT BEN-ABBA VITALE: "I Love Israel", "I Love Changzhou" and "Shalom Israel" in Hebrew adorn the park. They are symbols of friendly relations between China and Israel. This is only my second visit to Changzhou, but I am very surprised everytime I visit here. Good news keep coming from the park, whether it is the new settled companies, academic exchanges or cultural activities held here, all of which are practical results of the exchange and cooperation between Israel and Jiangsu.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(7)

创新周期间举行的一系列文化交流活动成为亮点。文化在这里交融,友谊音乐会、艺术展览、“在以色列的一天”文化沙龙等活动十分丰富,年轻人也非常喜欢。“遇见”艺术展,着实让我眼前一亮,以色列的艺术作品与中国传统非遗在同一个空间中交融,这是多么美的画面。以色列音乐家和中国古典音乐家在音乐会上联袂演出,象征着以色列和中国以一种非常和谐的方式相处,这也为双方友好合作和创新发展带来了灵感。

A series of cultural exchange activities held during Innovation Week became a highlight. Culture mingles here. Young people are enjoying activities such as the Friendship Concert, the Art Exhibition, and "One Day in Israel" cultural salons. Dots Art Exhibition is really a nice one. What a beautiful picture when art works from Israel and Chinese traditional intangible cultural heritage seen in the same space. The Israeli musicians and Chinese classical musicians perform jointly at the concert. And it is harmony. The concert brings into the mind that Israelis and Chinese work in a very harmonious way, in order to bring inspiration for the friendly cooperation and innovative development between us.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(8)

创新周为双方交流合作带来了很多启发,我在这里度过了非常愉快的一天。

The Innovation Week has brought a lot of inspiration. It's educational and fruitful. It's an enjoyable day.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(9)

“我认为中以常州创新园是卓越的”

'I think CICP is doing excellent jobs'

新华日报记者:您认为中国的创新环境如何?如何评价中以常州创新园七年来的发展?

What do you think of the innovation environment in China? How would you evaluate the development of CICP in the past seven years?

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(10)

潘绮瑞:中国拥有令人印象深刻的创新环境和创新能力。创新是一个完整的生态系统,每个组件都需要放在正确的位置。创新能力的培育就像一条长长的链条,首先要有扎实的学术研究,然后还要重视研究成果的转化。中国在研发上的经费投入不断增加,如果增加1%的研发投资,就意味着那是巨额投入。中国非常重视加速器、孵化器,建设了许多创新中心,在中以常州创新园就能看到不少孵化器和创新企业入驻,所以中国为创新营造了良好的环境,也拥有很好的基础。

H.E. IRIT BEN-ABBA VITALE: The Chinese environment and capacity for innovation is very impressive. Innovation is a whole ecosystem, and every component needs to be in the right place. It’s a long chain to proceed good innovation.It first requires solid academic research. Then you have to attach importance to the transformation from academic results to industrial results. China has increased the investment in R&D of new techonologies. A 1% increase in R&D investment means a huge amount of money. So China attaches great importance to accelerators and incubators. Many innovation centers have been built. In CICP you will find some incubators and innovative enterprises. Therefore, China has created a good environment and a good foundation for innovation.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(11)

我认为中以常州创新园是卓越的。作为首个由中以两国政府签约共建的创新示范园区,它的发展速度之快、成果之多,令我们感到欣喜。短短七年时间,园区已引进以色列独资及中以合作企业163家。常州市委、市政府,园区领导和团队克服疫情影响,推动线上线下各类产业对接会及文化交流活动,积极推动双方创新技术合作,这些努力都非常令人钦佩。

I think the park is doing excellent jobs. As the first national innovation park signed by two governments. It's astonishing. It is quite fascinating by its rapid development and many achievements. In seven years, the park has introduced 163 start-up enterprises. The Changzhou Municipal Party Committee, the Municipal government, the leaders and teams of the park have done great jobs to overcome the impact of the epidemic, and promoted various online and offline matchmaking meetings and hosted cultural-exchange events. They are promoting innovation and technology cooperation actively. These efforts are very admirable.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(12)

我了解到,近期园区派出的团队已抵达以色列江苏中心,在特拉维夫的离岸中心开展更深层次的对接,我认为这是推广园区的最好方式。

I have learned that a team sent by the park has recently arrived at the Jiangsu Center in Israel to carry out deeper docking in the offshore center in Tel Aviv. I think this is the best way to promote the park.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(13)

“在夯实现有合作成果的基础上寻找新的合作机会”

'Looking for new cooperation opportunities while consolidating existing cooperation achievements'

新华日报记者:您认为未来中以双方还可以在哪些方面开展创新合作?

In which fields can China and Israel carry out more innovative cooperation in the future?

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(14)

潘绮瑞:世界在变,创新的方向也在变,所以保持沟通交流很重要。在夯实现有合作成果的基础上,我们应继续探索潜在领域的合作,寻找新的机会。

H.E. IRIT BEN-ABBA VITALE:The world is changing. The direction of innovation is also changing. So It's important to touch base, and consolidate existing cooperation achievements. We should continue to explore potential areas of cooperation and look for new opportunities.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(15)

我认为,开展合作更好的方法是聚焦城市真正想发展的领域。例如在绿色能源方面,我们可以与常州开展更多合作。在绿色能源方面,中国做得比我们好得多。但同样,以色列在这方面是非常有活力的,有很多创新公司都在从事可再生能源、水资源管理方面领域的工作,我认为这是双方未来合作的领域之一。

I think a better way to work together is to focus on the sectors where cities really want to develop. On renewable energy, for example, we can work more with Changzhou. When it comes to alternative energy, China is doing much better than Israel. But Israel is very dynamic in this area, there are a lot of innovative companies working in the area of renewable energy, water management, and I think this is one of the areas of future cooperation.

另一个方面是汽车制造,以色列也正在加强电动汽车方面的研究,这与常州正在发展的汽车零部件制造业和新能源汽车产业不谋而合。

Another field is automobile manufacturing. Israel is also strengthening its research on electric vehicles, which coincides with the development strategy of auto parts manufacturing and new energy vehicle industry in Changzhou.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(16)

在医疗技术领域,目前一些以色列医疗器械公司已经落户园区,双方有着很好的合作基础。

In the field of medical technology, some Israeli medical companies focusing on medical devices have already settled in the park. So there is a good foundation for cooperation.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(17)

在农业领域,由于全球气候变化、人口增长等现象给农业发展带来挑战,所以农业技术正快速革新。中国与以色列已经开展了良好合作,在这一方面双方可以继续加强交流合作。

In the field of agriculture, due to the global climate change, population growth and other phenomena, it brings many challenges to agricultural development. So this is why the technology is updating itself in a very quick pace. China and Israel have carried out sound cooperation. We can continue strengthening the collaboration in this area.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(18)

在文化方面,以色列同中国一样拥有并十分珍视各自的传统文化,使得我们这两个国家虽然相隔千里但还是能够互相亲近。我期待以色列同中国有着更频繁的人员往来,未来能有更多的文化与艺术方面的交流。

Culturally, Israelis and Chinese are alike. We appreciate our ancient cultures and traditions. It enables our two countries to be close to each other despite geographically so far apart. I am looking forward to more personnel exchanges between Israel and China, and more exchanges in culture and art in the future.

以色列女性访问约旦(双语专访BilingualInterview)(19)

作为中以两国友好关系的缩影,中以常州创新园焕发着勃勃生机。我期待更多以色列企业落户园区,愿双方合作就像我们在园区种下的那棵友谊树一样,枝繁叶茂、绿树常青。

As an epitome of the friendly relations between China and Israel, the China-Israel (Changzhou) Innovation Park is full of vitality. I would like to see more Israeli companies settled in the park. I wish our cooperation will be like the tree of friendship we planted in the park, being evergreen with luxuriating leaves.

新华日报·交汇点记者 田博/文

常州分社/图

编辑: 卫鑫

本文来自【交汇点新闻客户端】,仅代表作者观点。全国党媒信息公共平台提供信息发布传播服务。

ID:jrtt

,