无论是讨论国际间的政治议题,或是在职场上与外国客户、单位合作,免不了遇上「签订合约」一事。从多方利益的确认、沟通,到最终协议的达成,过程中有哪些英文单字和片语经常使用呢?

(责任编辑:谢宜臻)

最近政治议题闹得沸沸扬扬,各种呛声、各种闹不合,小 V 到底要支持哪一派呢?我看,还是先来学点英文再想吧!快来看看这些「签订合约」相关英文用语!

协议的规定标准的英文(达成协议的英文是)(1)


ㄧ、单字

contract 合约

想了解签订合约?首先要先知道「合约」的英文是什么,contract 有「合同;契约」的意思,除了名词形式,这个单字也可以当动词使用,意思是「(与⋯⋯)订立合同;(与⋯⋯)订契约」, contract 可以拆成 con tract 去记,字首 con- 有「一同;一起」之意, tract 则为「丈量过的土地」,「跟大家一起分配丈量过的土地」,这样记起这个字一定没问题! 另外补充 treaty ,此字也是「条约;协定」的意思,但它限用于国家间谈判后所签订的协定。

I signed a contract to be in the movie without knowing the plot.

我在还不知道到电影剧情的情况下就签了演出的合约。


The Treaty of Paris was signed in 1783, officially announcing America’s independence.

1783 年签订的《巴黎条约》正式宣佈美国独立。

terms 条款

知道了合约的英文,再来看看合约里的内容吧,合约缺少不了的就是里面的条款, terms 的意思是「条件;条款」, 记得此字后面一定要加上 -s ,不然意思就不一样了! term 这个字有「学期,合约期」或「术语,专门名称;措词」的意思。

Make sure you look through all the terms of the contract before you sign it. You can also hire someone to do that for you.

在签约前你要确保你已经读过所有的条款,你也可以花钱请别人帮你审查。

terminate 终止

大家有看过《魔鬼终结者》系列电影吗?《魔鬼终结者》翻自英文片名 Terminator ,也就是终结者的意思,terminate 即是它的原形,意思是「(使⋯⋯)结束,停止,终止」,另外补充意思相近的单字 cease ,与 terminate 一样意指「停止」,但 cease 的语意偏向暂时终止,但 terminate 象徵永久结束(即 end)。

Either party is allowed to terminate the contract without penalty by giving the other party 14 days’ notice.

任何一方只要在给另一方提前 14 天的告知都可以终止契约而无惩戒。


Soon after the rain ceased, a beautiful rainbow appeared.

雨停不久后,一道漂亮的彩虹出现了。

expire 到期

不只食物有 expiration date(赏味期限),合约也有它的期限, expire 为动词,意思指「到期,期满;结束」,这个单字的由来很有趣,字首 ex- 有「向外的」之意,加上 -pire「吐气」,合起来有死亡前唿出最后一口气的意思,后来才衍伸为现今之意,形容某事物的期限已至。

The contract has expired, which means I am no longer tied to this awful management company.

合约已经到期了,代表我跟这个糟糕的经纪公司已经没有关系了。

breach 违反

签了合约不守信?除了受到法律制裁之外可能还会使你名誉扫地,「违反合约」的英文是 breach of contract, breach 有「违犯;违反,不履行」的意思, 它可以作名词也可以作为动词使用,除此,它也有「破坏,在⋯⋯上打开缺口」的意思,举例来说, security breach 就是指「安全漏洞」。

The breach of contract will put you in jail.

违反合约会让你进监狱。


协议的规定标准的英文(达成协议的英文是)(2)


二、片语

in black and white 白纸黑字

这个片语十分好记,black and white 分别指白色的纸张以及黑色的字, in black and white 的意思就是「白纸黑字写下来或是印下来」,此动作的用意就是让合约具法律效力、更有可信性跟保障。

He did not admit what he had said, because there was nothing written down in black and white.

他不承认他所说过的话,因为并没有白纸黑字写下来。

in one’s best interest 符合某人的最佳利益

interest 除了大家熟知的「兴趣;爱好」的意思外,也有「利益,好处」之意,签订合约的任何一方都会希望得到最佳的利益,其他方也会想办法符合自己与对方的需求,才能成功签订合约,「符合某人的最佳利益」的英文是 in one’s best interest ,当然,这个片语不一定只有在签订合约时可以用,在分析事情利弊或是口头谈条件时也可以使用!

The terms of the contract seemed to be in my best interest. It’s too good to be true.

这份合约内的条款似乎完全符合我的最佳利益,实在是好到令人难以置信。

(reach/sign)an agreement with sb. 和⋯⋯达成/签订协议

白纸黑字的条款看完了,再来就是签合约的时候了,reach an agreement with sb. 就是指「和⋯⋯达成协议」,而 sign an agreement with sb. 就是最后一步,也就是「和⋯⋯签订协议」啦!

We reached an agreement with the artist and we look forward to working with him for the next few months.

我们和这位艺人已达协议,我们很期待接下来的几个月与他合作。


Signing an agreement with the AI company benefited both of us. We all got what we wanted.

跟这个 AI 科技公司签约使我们两方都得益,双方都各取所需。

以上「签订合约」的相关用语都学起来了吗?

把这些记起来,下次遇到类似的政治新闻或是外国客户,就可以拿出来秀啰!


协议的规定标准的英文(达成协议的英文是)(3)

,