01

out of date

老掉牙

“老掉牙”可不是“经常掉牙”的意思,所以它的英文表达里并没有意为“牙齿”tooth一词,它实际上是指“过时的”,用英文表示是out of date。

The joke Bob told us was really out of date.

鲍勃讲的那个笑话真是老掉牙了。

对话

A:How about throwing this piece of furniture away? It is out of date.

把这件家具扔了怎么样?它都老掉牙了。

B:I don't want to. I like it very much.

我不想扔,我很喜欢这件家具。

“老掉牙”还可以说成out of fashion

或者obsolete /ˈɒbsəliːt/

英文咬字是否应该清晰的英语翻译(的英文中并没有)(1)

英文咬字是否应该清晰的英语翻译(的英文中并没有)(2)

02

follow the fashion

赶时髦

Many young people like to follow the fashion nowadays.

现在许多年轻人都喜欢赶时髦。

对话

A:Mary borrowed some money from me yesterday.

玛丽昨天向我借了些钱。

B:Oh, she spent a lot of money on following the fashion.

哦,她为了赶时髦花了许多钱。

如果想表示“赶时髦的”

可以用形容词fashionable

英文咬字是否应该清晰的英语翻译(的英文中并没有)(3)

英文咬字是否应该清晰的英语翻译(的英文中并没有)(4)

03

bamboo telegraph

/ˌbæmˈbuː/ /ˈtelɪɡrɑːf/

小道消息

“小道消息”的英文表达中并没有news一词,而是用bamboo telegraph来表示。

According to the bamboo telegraph, John was arrested.

有小道消息称,约翰被捕了。

对话

A:Don't believe those bamboo telegraphs.

不要相信那些小道消息。

B:But some of them are proved to be true.

但是它们中也有的被证实是真的。

英文咬字是否应该清晰的英语翻译(的英文中并没有)(5)

英文咬字是否应该清晰的英语翻译(的英文中并没有)(6)

04

embarrassed /ɪmˈbærəst/

难为情

“难为情”可以理解为“不好意思的”或者“尴尬的”,所以英语中可以用embarrassed表示。

Mary was embarrassed when we asked about her age.

我们问玛丽年龄的时候,她很难为情。

对话

A:Don't praise me any more. I felt a little embarrassed.

别再表扬我了,我都有点难为情了。

B:It is true!

说的是实话啊!

“难为情”还可以用shy来表示,但该词多指由于害羞而感到难为情。

英文咬字是否应该清晰的英语翻译(的英文中并没有)(7)

英文咬字是否应该清晰的英语翻译(的英文中并没有)(8)

05

chaotic /keɪˈɒtɪk/

乱哄哄

“乱哄哄”的意思就是“很吵的”,在英语中可以用chaotic表示。

It was chaotic in the company.

公司里乱哄哄的。

对话

A:Why was it so chaotic in the classroom?

为什么教室里乱哄哄的?

B:Because the results of the examination came out.

因为考试结果出来了。

“乱哄哄”除了用chaotic表示外

还可以用rowdy /ˈraʊdi/ 或者noisy表示

英文咬字是否应该清晰的英语翻译(的英文中并没有)(9)

今天的内容就是这些了

欢迎评论区交流分享

,