最初是一些动漫字幕组为了省事,同时他们也不知道怎么翻译きずな这个词汇,于是使用了其汉字「絆」的双音节构词“羁绊”作为它的翻译。但「きずな」的原意跟“羁绊”根本不一样。

きずな断つにしのびない恩愛。離れがたい情実。ほだし。係累。繋縛。「広辞苑 第六版」翻译一下就是无法切断、无法割舍的爱,难以舍弃的感情。而中文中的“羁绊”指的是缠住不能脱身,束缚。

“羁绊”在日本动漫中经常出现,下面是火影忍者中的“羁绊”。

1、鸣人佐助

火影忍者羁绊的加成(羁绊的正确翻译)(1)

年幼时的好友,因为家族利益;相互争斗多年,又因为相同的梦想合作开创一片天地。因为理念殊死搏斗,最终灵魂升天时又相视一笑。

3、卡卡西和带土

火影忍者羁绊的加成(羁绊的正确翻译)(2)

一个是天才,一个是吊车尾,有天然的敌意,但是在最后成为最好的朋友,而带土也把自己的眼睛给了卡卡西。一双写轮眼给了两个人,写轮眼通向同一片空间。两人多年为碰面,却时时刻刻不曾离开。对战时你死我活,对敌时我死你要活着。

4、自来也与大蛇丸

火影忍者羁绊的加成(羁绊的正确翻译)(3)

自来也与蛇叔的羁绊更加成熟和内涵,他们已过了追逐的年龄,当初蛇叔出走时,自来也去阻止过,不过失败了,自来也因此内疚,本就志在远方的自来也,从此踏上了漫漫的旅途。

5、佐助和鼬

火影忍者羁绊的加成(羁绊的正确翻译)(4)

鼬对佐助爱之深,佐助对鼬恨之切。鼬对佐助的爱保护他平安长大,佐助对鼬的恨激励他快速长大。然而知道真相的佐助眼泪掉下来。这是怎样伟大的一位哥哥啊,知道死都在为弟弟考虑。文章作者是暴走小韩。

6、三代与团藏

火影忍者羁绊的加成(羁绊的正确翻译)(5)

三代:只要有树叶飞舞的地方,火就会燃烧。火的影子会照耀着村子,并且,让新的树叶发芽,当想要保护自己最珍惜的人时...忍者真正的力量才会表现出来……

团藏: 无论走到什么地方 都没能追上你哟……你是沐浴光芒的木叶 我是黑暗中…的根

,