- 我是晓华-资深英文主播 双语研究者 让孩子轻松说英语,我来为大家讲解一下关于英国演员读情诗?跟着小编一起来看一看吧!

英国演员读情诗(老爸读诗-Caterpillar)

英国演员读情诗

- 我是晓华-

资深英文主播 双语研究者 让孩子轻松说英语

大家有没有发现,毛毛虫的形象总是会出现在各种童话、绘本故事和诗歌里。也许是因为他们爬行的样子实在太有趣,也许是因为童年的我们多少都观察过毛毛虫,或者被它们吓哭过,也许是因为毛毛虫意味着复活和重生,丑陋、毛乎乎的虫子,经历黑暗的包裹和束缚,化茧成蝶,呈现出自己最美丽的样子。

今天,Uncle Ting给Emma读的是英国女诗人Christina Rosseti的一首短诗——《Caterpillar》。恐虫症患者Emma,从头到尾都在抗议。其实,这是一首非常有意思的诗呢。

请大家先听诗,然后待我慢慢道来。

Brown and furry

Caterpillar in a hurry,

Take your walk

To the shady leaf, or stalk,

Or what not,

Which may be the chosen spot.

No toad spy you,

Hovering bird of prey pass by you;

Spin and die,

To live again

A butterfly.

先说说诗人。这位英国女诗人Christina Rosseti(克里斯蒂娜 ·罗塞蒂)其实是意大利裔。在19世纪的英国诗坛,她是与布朗宁夫人同样重要的女诗人。虽然她的名气似乎比不上布朗宁夫人,但在文学圈内非常受认可。比她俩稍微晚一点的英国女作家Virginia Woolf(弗吉尼亚·伍尔芙)就对罗塞蒂十分推崇,甚至她一本随笔的名字就叫《I'm Christina Rosseti》。

再说说诗。大家可以看看被彩色字体的押韵部分,这样两行一韵的诗叫偶体诗,又叫双行诗,英文是couplet。诗人描绘了一条正在找地方作茧的毛毛虫,树叶下,花茎旁,或是天敌们找不到的地方,因为它要吐丝作茧,死去,重生,化为蝴蝶。

除了简单又富于意象的诗句,这首诗还有一个特点,那就是一句短,一句长,长短句间隔出现,好似毛毛虫爬行时,身体拱起落下,一伸一缩的样子(不知为何此处我又想起了《一寸虫》的故事)。

还有,明明毛毛虫是化茧成蝶,并没有死去,为什么诗人会说“Spin and die, to live a butterfly”呢?也许她是想强调这一过程就像重生?也许她是把基督教复活的概念融合了进来?总之,一首诗,每个人都会有不同的理解,你会怎样给孩子讲述这首诗呢?

Uncle Ting和Emma的更多音频

【关于我们一家】

晓华

原国际广播电台英文主播,北外英语系毕业。

曾获得中国新闻奖、彩虹奖、亚广联广播节目特别大奖等;

专注双语学习近10年,践行亲子英语,提倡自然习得。

分享英文儿歌、绘本、日常对话,让孩子轻松英语启蒙。

Uncle Ting

Emma爸爸,国际广播电台轻松调频主持人。资深英文主播,曾获广播电视节目主持人的最高荣誉——金话筒奖。喜欢古典文学,美文诗歌是最爱。

Emma

Emma就读于北京某公立学校,小学三年级,小美妞一枚。

喜欢画画,唱歌,和妈妈一起搭档做英语节目。

荔枝,喜马拉雅搜索“晓华亲子英语”可以听到。

点击阅读原文

免费试听晓华最新课程

《让孩子轻松说出地道英语》

,