#创作挑战赛#
英国女王伊丽莎白二世,她在生命的96年中,发表了数千次演讲。尽管女王和其他王室成员一样,不被允许分享她的政治观点,但她仍然有很多话要说,有很多鼓励和支持可以提供给全英国和世界各地的人们。
这里精选出30句最令人难忘的语录,供大家分享,并附上原文。(翻译水平有限,请多提宝贵意见)
1940年10月13日,伊丽莎白二世与她的妹妹玛格丽特公主进行战时广播
When peace comes, remember it will be for us, the children of today, to make the world of tomorrow a better and happier place.
当和平到来时,请记住,是我们,今天的孩子们,才能使明天的世界成为一个更美好、更幸福的地方。
1947年4月21日,她21岁生日时在开普敦的广播中发表的演讲I declare before you all that my whole life, whether it be long or short, shall be devoted to your service and the service of our great imperial family to which we all belong.
我在你们面前宣布,我的一生,无论是长是短,都将致力于为你们服务,为我们都属于的伟大王室服务。
1953年6月2日,她在加冕典礼上的讲话I have in sincerity pledged myself to your service, as so many of you are pledged to mine. Throughout all my life, and with all my heart, I shall strive to be worthy of your trust.
我真诚地承诺为你们服务,就像你们中的许多人承诺为我服务一样。在我的一生中,我将全心全意地努力不辜负你们的信任。
1957年,圣诞致辞
I cannot lead you into battle. I do not give you laws or administer justice. But I can do something else. I can give you my heart and my devotion to these old islands and to all the peoples of our brotherhood of nations.
我不能带你上战场。我不给你们制定法律,也不主持司法,但我还能做点别的。我可以把我的心,奉献给这些古老的岛屿和我们的兄弟国家的所有人民。
1963年,圣诞节致辞We know the reward is peace on Earth, goodwill towards men, but we cannot win it without determination and concerted effort.
我们知道回报是地球的和平,对人类的善意,但没有决心和一致的努力,我们无法赢得这些。
1966年,圣诞致辞It has been women who have breathed gentleness and care into the harsh progress of mankind.
正是女性为人类的艰难进步,注入了温柔和关怀。
1974年,圣诞致辞
We may hold different points of view but it is in times of stress and difficulty that we most need to remember that we have much more in common than there is dividing us.
我们可能持有不同的观点,但在面临压力和困难的时候,我们最需要记住的是,我们的共同点远远多于分歧。
1989年10月,在皇家游艇Britannia上对各国元首的演讲Like all the best families, we have our share of eccentricities, of impetuous and wayward youngsters, and of disagreements.
就像所有最好的家庭一样,我们也有怪癖,有鲁莽任性的孩子,也有意见不合的孩子。
1997年11月20日,在伦敦纪念两人金婚纪念日的演讲中,向菲利普亲王致敬He is someone who doesn’t take easily to compliments but he has, quite simply, been my strength and stay all these years and I, and his whole family, and this and many other countries, owe him a debt greater than he would ever claim, or we shall ever know.
他是一个不轻易接受赞美的人,但很简单,他一直是我的力量,这些年来一直陪伴着我。我,他的整个家庭,还有这个国家和其他许多国家,欠他的债比他自己说的还要多,我们永远也不会知道。
1998年,圣诞致辞No age group has a monopoly of wisdom, and indeed I think the young can sometimes be wiser than us. But, the older I get, the more conscious I become of the difficulties young people have to face as they learn to live in the modern world.
没有哪个年龄段的人拥有绝对的智慧,事实上,我认为年轻人有时比我们更聪明。但是,随着年龄的增长,我越来越意识到年轻人在学习生活在现代世界时必须面对的困难。
对9·11受害者家属的吊唁致辞Grief is the price we pay for love.
悲伤是我们为爱付出的代价。
2002年金禧庆典致辞
I believe that, young or old, we have as much to look forward to with confidence and hope as we have to look back on with pride.
我相信,无论是年轻人还是老年人,我们都有足够的信心和希望去期待,也有足够的骄傲去回忆。
2002年,圣诞致辞I know just how much I rely on my own faith to guide me through the good times and the bad.
我知道我是多么依赖自己的信念来引导我度过顺境和逆境。
2002年,圣诞致辞Each day is a new beginning. I know that the only way to live my life is to try to do what is right, to take the long view, to give of my best in all that the day brings, and to put my trust in God.
每一天都是一个新的开始。我知道唯一的生活方式就是努力做正确的事,从长远的角度看问题,在每一天中尽我最大的努力,并相信上帝。
2002年,圣诞致辞Our modern world places such heavy demands on our time and attention that the need to remember our responsibilities to others is greater than ever.
现代世界对我们的时间和注意力要求如此之高,因此我们比以往任何时候都更需要记住我们对他人的责任。
2006年,圣诞致辞The birth of a baby brings great happiness, but then the business of growing up begins.
孩子的出生带来了巨大的幸福,但随后成长的事情才开始。
2008年,圣诞致辞When life seems hard, the courageous do not lie down and accept defeat; instead, they are all the more determined to struggle for a better future.
当生活看似艰难时,勇敢者不会躺下接受失败;相反,他们更加坚定地为更美好的未来而奋斗。
2010年,联合国演讲Over the years, I have observed that some attributes of leadership are universal, and are often about finding ways of encouraging people to combine their efforts, their talents, their insights, their enthusiasm, and their inspiration, to work together.
多年来,我发现领导力的一些属性是通用的,通常是找到鼓励人们把他们的努力、天赋、见解、热情和灵感结合起来,一起工作的方法。
2011年,圣诞致辞It is through this lens of history that we should view the conflicts of today, and so give us hope for tomorrow.
我们应该通过历史的镜头来看待今天的冲突,从而给我们带来明天的希望。
2011年,圣诞致辞Although we are capable of great acts of kindness, history teaches us that we sometimes need saving from ourselves — from our recklessness or our greed.
尽管我们有能力做出伟大的善举,但历史告诉我们,有时我们需要从自己的鲁莽或贪婪中拯救出来。
2017年,圣诞致辞Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family, and in particular for 70 years of marriage. I don’t know that anyone had invented the term ‘platinum’ for a 70th wedding anniversary when I was born. You weren’t expected to be around that long. Even Prince Philip has decided it’s time to slow down a little – having, as he economically put it, ‘done his bit’.
回想这些事情让我感谢家庭和家人的祝福,特别是70年的婚姻。我不知道在我出生的时候,有没有人为70周年结婚纪念日发明了白金这个词。没想到你会活那么久。就连菲利普亲王也决定是时候放慢脚步了——用他用经济学上的话来说说,他已经完成了他该做的事。
2017年,圣诞致辞We think of our homes as places of warmth, familiarity, and love; of shared stories and memories, which is perhaps why, at this time of year, so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home.
我们认为我们的家是温暖、熟悉和充满爱的地方;共同的故事和回忆,这也许就是为什么,在每年的这个时候,那么多人会回到他们长大的地方。家的吸引力有一种永恒的简单。
2019年,纪念诺曼底登陆75周年演讲The wartime generation — my generation — is resilient.
战争时期的一代——我这一代——很有韧性。
2019年,圣诞致辞It's worth remembering that it is often the small steps, not the giant leaps, that bring about the most lasting change.
值得记住的是,带来最持久变化的往往是小的一步,而不是巨大的飞跃。
2020年4月5日,新冠肺炎疫情爆发后的电视讲话While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.
We should take comfort that, while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again. - Televised address on April 5, 2020, after outbreak of COVID-19 pandemic.
虽然我们以前也面临过挑战,但这次不同。这一次,我们与全球所有国家共同努力,利用科学的巨大进步和我们本能的同情心来治愈疾病。我们将会成功——而这种成功将属于我们每一个人。
我们应该感到欣慰的是,虽然我们可能还有更多的事情要忍受,但更好的日子总会回来的;我们将再次与朋友们在一起;我们将再次与家人团聚;我们会再见面的。
2021年,爱德华王子代表女王发表讲话None of us can slow the passage of time and, while we often focus on all that has changed in the intervening years, much remains unchanged, including the Gospel of Christ and his teachings.
没有人能减缓时间的流逝,虽然我们经常关注在其间的岁月里发生的一切变化,但很多东西没有改变,包括基督的福音和他的教导。
2021年,圣诞致辞In the months since the death of my beloved Philip, I have drawn great comfort from the warmth and affection of the many tributes to his life and work – from around the country, the Commonwealth, and the world. His sense of service, intellectual curiosity, and capacity to squeeze fun out of any situation – were all irrepressible. That mischievous, enquiring twinkle was as bright at the end as when I first set eyes on him. - Christmas broadcast, 2021.
在我深爱的菲利普去世后的几个月里,来自全国、英联邦和世界各地的人们对他的生活和工作表达了热烈的敬意,我从中得到了极大的安慰。他的服务意识,求知欲,以及在任何情况下都能找到乐趣的能力——这些都是无法抑制的。他那调皮的、探询的闪光在最后还是像我第一次看到他时一样明亮。
2022年2月6日,纪念她的铂金周年
As we mark this anniversary, it gives me pleasure to renew to you the pledge I gave in 1947, that my life will always be devoted to your service. And so, as I look forward to continuing to serve you with all my heart, I hope this jubilee will bring together families and friends, neighbours and communities – after some difficult times for so many of us – in order to enjoy the celebrations and to reflect on the positive developments in our day-to-day lives that have so happily coincided with my reign.
在我们纪念这一周年之际,我很高兴再次向你们重申我在1947年作出的承诺,我将永远致力于为你们服务。因此,当我期待着继续全心全意为你们服务时,我希望这个禧年能让我们的家人、朋友、邻居和社区聚在一起——在我们许多人经历了一段艰难的时期之后——来享受庆祝活动,并反思在我执政期间我们日常生活中如此幸福的积极发展。
,