中国语言博大精深,根据统计,目前汉字一共拥有9万多个,然而我们的常用字却仅仅只有7000个左右。也就是说如果把所有汉字摆在面前,大部分人都会化身为文盲。而在我们熟悉的汽车行业里同样也藏着不少深坑,今天我便挑出了5个读错频率非常高的名词,快来检验一下你平时读的都对吗!
不少车评节目讲述外观时,通常都会将其念作进气格栅shān。然而实际上,栅这个字应该读作zhà。根据汉语字典里的标注,“栅”这个字共有四个读音,分别是:zhà、shān、cè以及shi。
在表示被某样东西包括起来,形成阻拦物时会读作zhà。而只有在电子领域才会读作shān,比如栅极。所以这时结合进气格栅的本意和功能来看,显然读zhà才是更为正确的读音。
虽然官方读音应该是念作zhà,但在坊间大部分人还是会将其念作shān,这主要是因为格栅zhà的含义显然不如格栅shān来得容易理解。况且在跟汽车稍微沾点边的汽轮机里,静叶栅也会读作shān。
与进气格栅一样,轮圈、轮毂和轮辋(wǎng)同样是车圈里会经常出现的词汇。并且这三样东西大家也都知道是同一个东西,不过到底真正的读法应该是什么呢?
这个问题我们同样需要到汉语字典中查询。首先,无论是字典还是词典中都没有轮圈这个词汇,也就是说轮圈这个叫法是错误的,那么也就只剩下轮毂和轮辋了。
根据字典显示,轮毂的毂字一共有两个读音,分别是gū和gǔ。在发一声gū的时候,主要是用在“毂辘”这个词语中;而当发三声gǔ时,主要表明车轮的中心部分,并且可以在孔中插入轴。这么来看的话,轮毂表明的意思就应该是轮子中间的中心部分,显然与我们印象中的“轮圈”不是一个东西。
这时我们再来看看轮辋(wǎng)。有意思的是,如果你在百度中查询轮圈,它会自动给你跳转到轮辋的搜索页面。而且字典里也说,轮辋的“辋”字是指车轮周围的框子。显然这似乎更加符合轮圈的含义。所以以后大家不要再说轮毂、轮圈了,轮辋才是最为正确的读法。哦对了,如果你觉得轮辋有些绕口的话,也可以说它更为“白话”的名字:轮子……
起初我见到有人说“超控”的时候,还不知道他们到底在说什么,直到后来他们跟我说车辆超控,我才明白原来他们说的是“操控”,所以由此可见说好普通话是多么的关键……
但我并没有歧视他们,因为在中文里确实有“超控”一词。单看字面意思可能有些难以理解,可如果转换成英文“Over Ride”似乎就显得可以理解了。“操控”通常表示的是车辆在极限状态下的表现,而“超控”刚好是更高级别的控制,所以将二者弄混也许并非是普通话说不好的锅,反而是视频没加字幕的问题……
与刚刚的“操控”和“超控”一样,“转数”一词其实我也不止一次听到过。但实际上,应用到汽车引擎领域我们还是应该读作“转速”。因为与转数不同的是,转速是带有计量单位--分钟的,而转数则通常表示圆周运动、定轴转动等等类似由圆周绕圆心转过(转过360°)圈数的次数,并没有表明次数是在什么时间单位里。所以使用转数代替转速显然是不严谨的。
在电动车和混动车当道的今天,我们在车评中经常会听到各类电动车的简写,例如PHEV、MHEV、HEV和EV等。通常来说,国内车评人都会直接念出字母的发音,比如PHEV就会直接读作P、H、E、V。然而对于把英语当做母语的国家来说,显然不会挨个去读英文字母的发音。
我们依旧拿PHEV举例:我们都知道(其实你们可能不知道)PHEV实际上是plug-in hybrid electric vehicle的缩写,翻译过来就是插电混动汽车。但是这么长的一段,以外国的“尿性”显然是不会读全写的,所以这时候PHEV这样的缩写就诞生了。然而即使从一大串词汇缩短成了4个字母,可外国人念起来还是有些费劲。毕竟大部分英文单词还是以三个以下的音节为主。
所以,最终PHEV的读法既不是四个字母读一遍,也不是将plug-in hybrid electric vehicle一口气全读下来,而是将简写当作英文单词一样对待。我想这时熟悉英语发音的人应该知道PHEV应该怎么读了!没错,正是“费fu”,其中fu读轻音。理所当然,EV也会读作“yìfu”。
以上5个就是在汽车领域比较容易读错的词汇,其中有因为口音造成的,也有因为顺口造成的,而在英文方面则是主要因为文化差异所造成的。但看完这篇文章后,我想这些词汇你们就绝对不会再读错了!当然,还是那句老话:学好普通话,走遍天下都不怕,毕竟当年我想打yǐn xíng怎么也打不出来“引擎”二字……
齐齐哈尔市新闻传媒中心编辑整理自新浪微博
,