洛神赋The Goddess of Luo,我来为大家讲解一下关于洛神赋舞蹈完整版?跟着小编一起来看一看吧!

洛神赋舞蹈完整版(洛神赋TheGoddess)

洛神赋舞蹈完整版

洛神赋

The Goddess of Luo

作者:曹植

演唱:储兰兰

(唱词经改动)

睹一丽人,于岩之畔。河洛之神,君王所见。

An ageless beauty is seen standing by a rock. The legendary Goddess of Luocouldn’t she be?

翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。

Twirling, her graceful bodies outstretch like a mermaid, her glowing face, a chrysanthemumof autumn, and her carriage, a green pine of spring.

云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。

Above the slant eyebrows her hair was combed into a bun. The scarlet lips smilingly pulled back to reveal white teeth radiant.

瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。

She has glamorous figure and free grace in her movements. She carries herself with tenderness, her words smelling of honey.

若轻云之蔽月,若流风之回雪。若太阳升朝霞。若芙乍出渌波。

As if the moon mist-shrouded, as if snow flying, as if lotus in the pond, as if sun in the east rising.

洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。

Actually moved, the Goddess paces in bewilderment, eyes down. A trance-like expression wears on her face, her distracted focus being bright and dark.

体迅飞浪,飘忽若神。含辞未吐,气若幽兰。

She feels light as a flying bird, free-floating and illusory. Before the words getout, orchid fragrance has travelled far.

若轻云之蔽月,若流风之回雪。

As if the moon mist-shrouded, as if snow flying,

若太阳升朝霞。若芙蕖出U波。长寄心于君王。

As if lotus in the pond, as if sun in the east rising. She misses Her man always.

洛神赋

The Goddess of Luo

作者:曹植

演唱:储兰兰

(唱词经改动)

睹一丽人,于岩之畔。河洛之神,君王所见。

An ageless beauty is seen standing by a rock. The legendary Goddess of Luocouldn’t she be?

翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。

Twirling, her graceful bodies outstretch like a mermaid, her glowing face, a chrysanthemumof autumn, and her carriage, a green pine of spring.

云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。

Above the slant eyebrows her hair was combed into a bun. The scarlet lips smilingly pulled back to reveal white teeth radiant.

瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。

She has glamorous figure and free grace in her movements. She carries herself with tenderness, her words smelling of honey.

若轻云之蔽月,若流风之回雪。若太阳升朝霞。若芙乍出渌波。

As if the moon mist-shrouded, as if snow flying, as if lotus in the pond, as if sun in the east rising.

洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。

Actually moved, the Goddess paces in bewilderment, eyes down. A trance-like expression wears on her face, her distracted focus being bright and dark.

体迅飞浪,飘忽若神。含辞未吐,气若幽兰。

She feels light as a flying bird, free-floating and illusory. Before the words getout, orchid fragrance has travelled far.

若轻云之蔽月,若流风之回雪。

As if the moon mist-shrouded, as if snow flying,

若太阳升朝霞。若芙蕖出U波。长寄心于君王。

As if lotus in the pond, as if sun in the east rising. She misses Her man always.

储兰兰,1983年5月24日出生,毕业于中国戏曲学院,中国内地女演员、京剧表演艺术家、新京剧创始人。

@汉学斋 喜欢我的可以关注,更多美文等你欣赏!

,