故事的背景是这样的:

曾经我教过的一个同学

在开始留学生活后

有一天突然给我发来微信

给我发来了一张图片

英式笑话和美式笑话(都是直译惹的错)(1)

原来他在逛超市的时候看到食品的包装袋上写着“Fat Free”,联想自己的身材,就发生了如下对话。

英式笑话和美式笑话(都是直译惹的错)(2)

在英留学的同学

老师,Fat Free 是不是胖子免费不需要付钱的意思

老师(本文作者)

#¥%……&%

自己的亲学生,我还能怎么办?

会出现上面这种情况,除了东西方的文化差异,汉语直译表达习惯的缘故,留学生们国外生活经验缺乏,缺少英语俚语的有效积累,也是重要原因。

接下里就跟着老师一起了解一下英语俚语的相关知识吧。

英式笑话和美式笑话(都是直译惹的错)(3)

英语俚语在网络百科上的解释是指民间非正式、较口语的语句,是人们在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。多用于非正式场合,具有地域性强,较生活化的特点。

简单来说,英语俚语就是那些和字面意思不符,或者是看字面根本看不懂具有很强的文化背景的俗语表达。

英式笑话和美式笑话(都是直译惹的错)(4)

1. fat free

作为老师,看到亲学生的神翻译的时候。

我的内心是有一点痛的。Fat free = 脱脂食品 ≠ 胖子免费。

2.自由女神

你肯定猜不着这句话出自哪里

刚到美国,不熟悉当地情况

但挡不住一颗想看“自由女神”的狂热的心啊

秉承着“出门靠朋友”的原则

张口问道:“Where is free lady?

英式笑话和美式笑话(都是直译惹的错)(5)

自由女神像 = Statue of Liberty

例句:This is the statue of liberty,it's in new york.

这是自由女神像,它在纽约。

3. lucky dog

这一个俚语比较常见,如果有人这么对你说

你千万不要以为在骂你,汉语中,是类似于幸运儿的表达。

4. black sheep

这个也不是在说你是黑羊

而是在指责你是个不折不扣的捣蛋鬼

5. kiss ass

看到这个词,你一定会觉得这怎么这么恶心,还要亲屁股,但实际上,这个俚语并不是字面意思,我们来看一个具体的语境。

A: Mary, can you forgive me?

B: I don’t know, but you can kiss my ass.

A:玛丽,你能原谅我吗?

B:不知道,也许你得讨好我。

因此,kiss ass指的是拍马屁,巴结讨好的意思。

6. Catch some Zs

A: Excuse me. I have to catch some Zs.

A: 抱歉! 我想睡一会儿。

B: I thought you just woke up.

B: 我以为你刚睡醒。

英式笑话和美式笑话(都是直译惹的错)(6)

漫画里的人睡觉,不是都画“Z,Z,Z…”来表示吗? 这里的 “catch some Zs” 就是这样来的, 表示小睡一下。

“I have to catch some Zs.”

也可以说

“I have to take a nap.”

“I need to snooze.”。

7. Shoot!

射击?错!

A: I’ve got a question for you.

A: 我想请问你一个问题。

B: Shoot!

B: 说吧!

所以“Shoot!” 可以当“说吧”的意思,有时候也用它来代替 “Shit!”(此处应有马赛克),因为觉得后者听起来不雅。

8. No-brainer

A: How about this program? It looks quite difficult.

A: 这个程序怎么样呢? 看起来挺难的。

B: No. It is actually a no-brainer. Let me show you.

B: 不会!其实很容易(不必花脑筋的)。我来给你演示一下。

所以no-brainer不是没脑子,而是不必花脑筋的事物。

9. Eat

肯定不是吃啊,否则我讲它干嘛!

A. What’s eating you? You’ve been so quiet all morning.

A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。

B: I bombed in my final exam.

B: 我的期末考砸了!

“What’s eating you?”是个很常听到的俚语。当你觉得某个人好象为某事所困扰,以致整个人不大对劲,就可以用这句话来问他,到底发生什么事了。

“bomb” 是个很有意思的字,因为可以表示「完全的失败」,也可以表示「作得很好」。要看当时的情形来决定。

10.pull one’s leg

这不就是我们的班主任老师经常说的话吗,你拖了我们全班的后腿。上学的时候我就纳闷了,我们班又不是猪,还分前后腿。所以,不同的国家,不同的班主任,同一个拖后腿,不同的表达。

让我们看看在英语中是如何使用的。

A: I can eat three hamburgers for a meal?

A: 我一顿饭可以吃三个汉堡包。

B: No way. you must be pulling my leg?

B: 不可能? 你一定在跟我开玩笑。

这也是一个跟「腿」有关的词语。也许“pulling one’s leg” 看起来很容易令人联想到中文里的「拖后腿」,不过它却是「开玩笑」的意思。

不知道为什么,“pulling one’s leg” 和「拖后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。他们倒是会用“trip one up”(把某人绊倒的意思)来形容像「拖后腿」这样的作法。

11.YOLO

最后一个词不是典型俚语,而是一些年轻人常用的口头禅,YOLO是YOU ONLY LIVE ONCE的缩写,表达你只活一次,所用场景可以非常丰富,比如说要珍惜生活、好好学习、即时行乐等等。比如小明叫你出去玩,你不想去,他会说:Come on, YOLO!

英式笑话和美式笑话(都是直译惹的错)(7)

英语俚语还有很多,在这短短的篇幅也不能详尽,如果大家对英语俚语比较感兴趣,可以通过电影、英美剧来进行积累,那这些富有文化符号的小俚语也是很难在书本中学到的。

英式笑话和美式笑话(都是直译惹的错)(8)

在头条号关注“轻松学英文”,一起学地道的英文表达~

关注【轻松学英文】(xhdenglish)微信公众号,每天轻松学英文~

,