来源:中国侨网据《欧洲时报》编译报道,今年3月中旬,西班牙皇家语言学院(RAE)第二届Poesía Viva(LdeLírica)诗歌奖公布结果,奖项花落一位华二代身上——Paloma Chen,一位在西班牙出生并长大的24岁女生近期,多家西班牙媒体采访了她,Paloma透露了跨文化身份是如何加深其在诗歌领域探索的经历,我来为大家讲解一下关于新西兰文学三巨头?跟着小编一起来看一看吧!
新西兰文学三巨头
来源:中国侨网
据《欧洲时报》编译报道,今年3月中旬,西班牙皇家语言学院(RAE)第二届Poesía Viva(LdeLírica)诗歌奖公布结果,奖项花落一位华二代身上——Paloma Chen,一位在西班牙出生并长大的24岁女生。近期,多家西班牙媒体采访了她,Paloma透露了跨文化身份是如何加深其在诗歌领域探索的经历。
“更像西班牙人还是中国人?”
综合西班牙当地网站报道,Paloma Chen出生于瓦伦西亚大区阿利坎特(Alicante)省,父母是1980年代来西的温州商人,家中还有一位哥哥,不同的是,哥哥出生在中国。“我5岁时,家人搬到乌铁尔市(Utiel)开始经营中餐厅,(这大概是当地唯一一家中餐馆)那里基本上没有中国人。”
18岁,Paloma前往瓦伦西亚大区首府求学,主攻新闻学,“我不想继续经营中餐厅或小商店,我想融进西班牙主流社会。在你小的时候,你看起来和其他人没什么不同,但社会会提醒你(你是外来者)。”
因为从小生活在西班牙,她的语言和行为方式都跟西班牙人别无二致,一些熟悉她的朋友会称其为“超级西班牙人”,然而,Paloma却直言这让她感到不舒服,“(他们)忽略了我的(华人)家庭因素。”
“还有‘经典问题’:‘你觉得你更像中国人还是西班牙人’,这些问题来自我的家人、西班牙人以及我去中国时遇见的中国人。”Paloma说,“这让我感觉自己是个局外人,时时刻刻提醒我,我不属于任何地方。”
成立文化组织 帮华二代建立身份认同
为了解决这个困惑,Paloma开始尝试自己开辟一块地方,一块能让华二代们得到身份认同的地方。她曾在上海短暂生活过一年,在那里认识了来自秘鲁的华二代Rodrigo Campos,后者创建了文化组织“秘从中来”(Tusanaje)。
“他是一位剧作家,对图桑文学(音译,图桑tusán的意思是具有中国血统的秘鲁人)十分感兴趣。通过他,我开始学会如何解读其他国家、其他社会以及如何在西班牙推进多文化交流。”
Paloma加入了“秘从中来”,之后在西班牙也创建了类似的文化组织,名为,许多在多领域崭露头角的华二代陆续加入其中,共同开展了多项文化活动。
“2019年,我本科毕业论文是一份关于华二代融入的报告(Crecer en”un chino“),对出生在西班牙以及年幼时就移民到这里的孩子进行思考。报告还以视频的形式录制,探讨了社会如何通过刻板印象和偏见持续限制移民后代。”
Paloma关注的议题涉及广泛,不仅包含种族歧视(比如,白人顾客和华人服务员)、文化冲突(华人与西班牙人、家庭内部华一代父母与华二代子女),还有“思乡情怀”。
“虽然西班牙语是母语,但我的潜意识里都是用中文编码”
小时候的Paloma符合西班牙人“传统观念”里的华人小姑娘形象——内向、不爱说话、成绩好。“阅读是我的避风港,但很遗憾,在成长过程中,我‘丢掉’了中文,现在只会用西班牙语写作,西班牙语是母语。”Paloma解释道,“(小时候没有过多学中文)是因为不想与周围格格不入。”
Paloma说,“中文对我来说很熟悉,我可以用中文交流,但无法表达更深层的东西。虽然西班牙语是母语,但我的潜意识里很多东西都是中文编码的。”Paloma说一首诗很能表达她的情感,“我只有一种语言,但它却不是我的。”(赵筱)
,