汾沮洳⑴

彼汾沮洳,言采其莫⑵。彼其之子⑶,美无度⑷。美无度,殊异乎公路⑸。

彼汾一方⑹,言采其桑。彼其之子,美如英⑺。美如英,殊异乎公行⑻。

彼汾一曲⑼,言采其藚⑽。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族⑾

魏风的诗经 诗经欣赏国风魏风(1)

【注释】

⑴高亨:汾,水名。在今山西中部。沮(jù)洳(rù),在水旁洼湿之地。周振甫:汾,水名。源出山西宁武县管涔山,流入黄河。沮(jù)洳(rù),低湿地。汾水之低湿地,在汾水入河处。

⑵高亨:言,读为焉,乃也。莫,草名。可做药材,嫩叶可食,味酸。周振甫:莫,即酸模,根叶花似羊蹄,但叶小味酸为异。采酸模佐食,表魏民崇俭。

⑶高亨:彼其之子,他那个人。

⑷高亨:无度,犹无比。两物相比量为度。周振甫:美无度,指美不可度量。

⑸高亨:殊,甚也。殊异,很不同。又解:殊异,同义词。路,借为辂,车也。公路,官名,掌管国君用的车。此句言这个人与那公路官司不同。周振甫:殊异,优异出众。公路,管公家的车子的将军。

魏风的诗经 诗经欣赏国风魏风(2)

⑹高亨:一方,一边。

⑺高亨:英,花也。

⑻高亨:公行(háng),官名,掌管国君卫兵的行伍,即卫队长。周振甫:公行,管公家战车的将军。

⑼高亨:曲,弯处。一曲,河道弯曲之处。

⑽高亨:藚(xù),草名,又名泽泻,多生浅水中,可做药材,也可食。周振甫:藚(xù),泽泻,药用植物。

⑾高亨:公族,官名,掌管国君宗族的事物。周振甫:公族,管公家的属车的将军。

魏风的诗经 诗经欣赏国风魏风(3)

【译文】

那汾水旁的湿洼地,有人在那里采掇酸模。她那个人呀,貌美绝伦。貌美绝伦,大异于公家子弟。

那汾水旁的一块土地上,有人在那里采桑。她那个人呀,貌美如花。貌美如花,大异于公家子弟。

在那汾水的转弯处,有人在那里采掇泽泻。她那个人呀,貌美如玉。貌美如玉,大异于公家子弟。

魏风的诗经 诗经欣赏国风魏风(4)

【欣赏】

高亨:这是一首妇女赞美男子的诗。她是他的妻子或恋人,无从论定。

周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《汾沮洳》,刺俭也。其君俭以能勤,刺不得礼也。”二是《诗三家义集疏》:“《韩诗外传》二:’君子有主善之心,而无胜人之色,德足以君天下而无骄肆之容,行足以及后世而不以一言非人之不善。故曰;君子盛德而卑,虚己以受人,旁行而不流,应物而不穷。虽在下位,民愿戴之。虽欲无尊,得乎哉!《诗》曰:“彼己之子,美如英。美如英,殊异于公行。“'”

傅斯年:疑是言一寻常百姓之子,美如玉英,贵族不及。

美貌如花似玉,貌美绝伦,似乎是对女子的形容。采莫、采桑、采泽泻,又都似女子的工作。这样看来,这首诗歌当是赞一位美女子而不是男子。而且这个女子的身份不一般,出自贵族家庭。但当她下田劳动时,一点也像娇生惯养过。与普通的贵族子弟大不一样。但是如果这个解释合理,那么一个贵族家的大小姐为什么要下田劳动呢?

或者,这首诗歌的作者是要赞美自己的恋人。他的恋人,常常下田劳动,比那娇生惯养的贵族女孩不知道强上几万倍。

魏风的诗经 诗经欣赏国风魏风(5)

【参考文献】

《诗经译注》 高亨

《诗经译注》 周振甫

《诗经讲义》 傅斯年

,