目前来说,日本是世界上动漫产业最发达的国家,制作出过很多知名的动漫IP,也被其他国家引入播放。在中国里自然也会有引入部分知名的动漫,并对其作出了一定的修改或重新中文配音,像目前比较出名的中文配音的日本动画就有:《名侦探柯南》、《哆啦A梦》、《城市猎人》、《海贼王》和《火影忍者》等等。那么就有人问,究竟看中文配音版的好呢还是看中字日语的好呢?我们不妨来分析一下日语和中文的发音特点。

中日语动漫配音对比(浅谈配音与动漫的关系)(1)

首先是日语的发音特点。在动画配音的时候,使用的日语的语调是比较高的,这样听起来就会觉得比较清晰响亮,听起来比较好听一点。这就好比唱歌,低沉着声音来唱是始终没有提高一个音调来唱听起来更好听的。而且日语的发音比较单纯,顿挫感不强,听起来比较平缓。

由于日语配音是这样的特点,所以在表达角色的感情方面,声优们一般是通过调节音量来表达激动或者沉闷的情绪的,这样就会让听众觉得感情的表达很实在。还有,对于大部分中国观众来说,日语配音的口音主要是两种:一种是东京口音,一种是大阪口音,而这两种口音听起来也差不多(对于像小编这样没有学过日语的童鞋来说),所以在很多动画中都听得比较舒服。日语配音的缺点就是,在某些对话特别是吵架争论的场景中,听起来特别吵耳。

中日语动漫配音对比(浅谈配音与动漫的关系)(2)

再来看看中文的发音特点。中文的发音音调是一个很重要的特点,一共有四个音调,所以听中文时会感到明显的起伏感。中文讲究抑扬顿挫,不同的音调的变化能够表达不同的情绪,所以在配音的时候,不仅仅是音量的变化,还有音调的变化。有时候,在某些表现角色低沉的情绪时,不仅要把音量降低,同时还要把音调也降低,这就比较容易让听众无法听清楚在说什么了。还有,中国地大,不同地区就很多口音,有时候在配音时,为了表达角色来自不同的地方,会采用一些地方的口音,结果造成一部动画里面口音繁杂,对观众来说就不怎么好受了。

中日语动漫配音对比(浅谈配音与动漫的关系)(3)

如国漫的《一人之下》虽然不是日漫,但同样有两种配音,去看看的话就很明显的听出来区别了。但同样的,因为中文的发音有这样的特点,所以其实中文配音的话听起来会比较饱满,比较有趣。

中日语动漫配音对比(浅谈配音与动漫的关系)(4)

还有台词的特点。日本人说话就比较直接,甚至一些比较煽情的话也能够很轻易地说出来,在日常生活中就是如此。但是中国人不是,中国人说煽情的话时比较害羞,日常生活中很少会说出煽情的话。所以在日漫里有些很煽情的台词,中文念起来,观众听起来会怪怪的。

中日语动漫配音对比(浅谈配音与动漫的关系)(5)

最后,相信看到这里的你已经有自己“究竟看日语还是看国语配音的动画”的答案了。像小编这样的老司机,一定会选择看中字日语版的日漫,这样才会有一种原滋原味的感觉。如果你有不同意见,欢迎下面留言讨论哦。

关注【拾部次元】,回复“东京食货”,“东京搜查官”获取全三季动画!

中日语动漫配音对比(浅谈配音与动漫的关系)(6)

国漫神作《史上最强》现已上线各大平台,点击下方【了解更多】即可跳转查看!

中日语动漫配音对比(浅谈配音与动漫的关系)(7)

,