安徒生的《卖火柴的小女孩》是一篇我们在孩童时代,就已经耳熟能详童话故事。今天带来的是这个童话故事的英文版,文章经过改写,降低了语言难度,这也是天择老师所读过的《卖火柴的小女孩》中,最好的英文改写版。

在阅读时,不要着意理解每个单词及语法,试着去感受故事所描述的情景,却体会小女孩的所思所想。你就能体会到,英文阅读所带来的真正乐趣。

卖火柴的小女孩童话故事简短(经典童话故事卖火柴的小女孩英译本)(1)

THE LITTLE MATCH-GIRL

(adapted)

It was terribly cold on the last evening of the old year. Snow was falling fast. A poor little girl, with bare head and naked feet, was walking in the street.

这是旧年的最后一个晚上,天很冷,雪也下得大。一个可怜的小女孩,光着头,赤着脚,独单的走在街道上。

In an old apron she carried a bundle of matches. No one had bought anything of her the whole day, and no one had given her a penny. She was shivering with cold and hunger.

她穿着一条旧围裙,拿着一捆火柴。一整天,没有人买过她的任何东西,也没有人给过她一个便士,她又冷又饿,浑身发抖。

卖火柴的小女孩童话故事简短(经典童话故事卖火柴的小女孩英译本)(2)

Lights were shining through every window, and there was a fine smell of roast goose in the air, and she remembered that it was New Year’s Eve. She sank down in a corner between two houses, tired and cold. She dared not go home, for she had sold no matches, and hadn’t even a penny to take home.

每扇窗户都闪烁着灯光,空气中弥漫着一股烤鹅的清香,她记得那是除夕。她在两座房子之间的一个角落里倒下了,又累又冷。她不敢回家,因为她没有卖火柴,连一便士也不能带回家。

卖火柴的小女孩童话故事简短(经典童话故事卖火柴的小女孩英译本)(3)

Besides, it was just as cold at , for the poor girl’s family had only the roof to cover them, and the wind howled through it .

此外,在家中也是一样的冷。因为这个可怜女孩的家,只有屋顶可以盖住他们,而风却在门洞中呼啸而入。

Her little hands were almost frozen. “ Ah, perhaps a burning match might do some good. “She drew one out “Scratch!” How it burnt! It gave a warm bright light, like a little candle, and she held her hand over it.

她的小手几乎冻僵了。啊,火柴也许会有好处。她边想着,边擦着了一根火柴,“擦!”好暖啊!它发出了一束温暖的亮光,就像一支小蜡烛,她把手放在上面。

卖火柴的小女孩童话故事简短(经典童话故事卖火柴的小女孩英译本)(4)

It was really a wonderful light. It seemed to the little girl that she was sitting by a large iron stove. She stretched out her feet as if to warm them. But then the match went out, and she had only the burnt match in her hands.

那真是一束美妙的光。在小女孩看来,她坐在一个很大的铁炉旁。她伸出双脚,好像是为了暖和它们似的。然而,火柴熄灭了,她手里只有一根烧焦的火柴。

She rubbed another match on the wall, and where the light fell, the wall became as thin as a veil, and she could see into the room of the house. There was a table covered with a snow-white table-cloth. On it were splendid dishes and a steaming roast goose.

她在墙上又擦了一根火柴,随着火光的亮起,那墙就象稀薄得如一层面纱一般,她可以看见房子里的情况。那里有一张铺着雪白桌布的桌子,上面有精美的菜肴和一只热气腾腾的烤鹅。

卖火柴的小女孩童话故事简短(经典童话故事卖火柴的小女孩英译本)(5)

And what was still more wonderful, the goose jumped down from the table and walked across the floor, with a knife and fork in its breast, to the little girl! Then the match went out, and there remained nothing but the thick, cold wall before her.

更奇妙的是,鹅从桌子上跳了下来,穿过地板,胸前拿着刀叉,走向小女孩的面前!然后火柴熄灭了,除了她面前那堵又厚又冷的墙,什么都没有了。

卖火柴的小女孩童话故事简短(经典童话故事卖火柴的小女孩英译本)(6)

,