误导小孩子(别再误导孩子了)(1)

小编在国内看过很多的少儿英文图书,其中纸张、插图做的极为精致。唯独不足之处,内容仅局限“纸上谈兵”,孩子学到的知识与现实应用截然不同。

举个简单例子,某书上画了一只可爱的小兔子,旁边写着大大的单词“rabbit”,孩子就记住了小兔子叫rabbit。但是在现实中,孩子与外国小朋友聊“小兔子”,听到对方说的是“bunny (小兔子)”,孩子顿时蒙了……

又好比,英语教材对洗手间是WC,事实证明跑遍英美欧,完全没听说过WC,他们更多使用restroom, washroom或者toilet

误导小孩子(别再误导孩子了)(2)

类似上述情况有很多,经常看美剧或电影的人,会听到外国人说:“This is a cute kitty(这是一只可爱的小猫咪)”,外国小朋友会说:“Mom, look at the yellow duckling! (妈妈,看那只黄色的小鸭子)” 或者“Sweetie, please take care of my puppy” (亲爱的,请照顾好我的小狗)……

误导小孩子(别再误导孩子了)(3)

这些词的地道英语表达中,我们找不到曾经学过的cat, duck和dog。其实,kitty, duckling和puppy是表示小动物,而cat, duck和dog是小动物们长大后的叫法。为了把孩子们从“小动物”的蒙圈中解放,小编简单地汇总一些常用的“小动物”。

误导小孩子(别再误导孩子了)(4)

扩展几个小知识点:

(1)puppy love是早恋的意思

(2)cow是奶牛,buffalo是水牛

(3)chicken是鸡肉的意思,cock是公鸡的意思

我们在给孩子选择书籍或者音视频的时候一定要甄别好,如果自己不好把握,可以咨询身边的专业人士,千万不能误导孩子,切记!

图片来源于网络,如有侵权请联系删除​

,