近日又有网友质疑上海地铁陕西南路站将英文站名Shanxi 错写成Shaanxi 。
图来源于网络,侵删
据统计,上海地铁站在9年内大概回应过14次。
早在2012年,上海地铁官博回应:国家测绘局《中华人民共和国地名录》记载,陕西的正确拼音即为Shaanxi,主要目的是为了区别于山西Shanxi 。
图来源于网络,侵删
而且在英文中,为了和山西Shanxi区分开来,陕西就是Shaanxi。
也曾有澎湃新闻记者查询2015年发布的《上海市道路名称英译导则》发现,上海的陕西北路英文名为:North Shaanxi Road ,陕西南路英文名为:South Shaanxi Road 。
图来源于网络,侵删
那么为什么是陕西的写成Shaanxi 而不是山西呢,为此我查询了一下资料。
“Shaanxi ”的拼写方法源自于上世纪20年代颁布的拉丁字母拼音方案---国语罗马字。不同于其他语言文字,汉字是有声调的,而转写成罗马字母后,汉语拼音中的声调就消失了,这时,“陕西”和“山西”就傻傻分不清了。
“Shaanxi ”其实是一个混搭式的拼写。关于韵母 an 的国语罗马字的四声标法,依次为 an(一声)、arn(二声)、aan(三声)、ann(四声)。
因此“陕”韵母“an”读上声(三声)应写作“aan”,“山”韵母“an”读阴平(一声)依旧写作“an”。如果继续按照国语罗马字的方案,“西”字就要拼写成shi,“陕西”就变成了”Shaanshi“。不过既然“陕”和“山”已经区别开来了,任务已经完成。“西”的拼写自然而然就跟着大家都熟悉的解放后制定的汉语拼音方案来了。
不知道这个小知识你get 了吗?
,