老火靓汤英文(duck是鸭子)(1)

对于学英语的小朋友们来说,肯定对"duck"和"soup"这两个词不陌生。

duck是鸭子的意思,duck是汤的意思。

然而比较奇怪的是,duck soup竟然不是鸭子汤!

它在口语中的意思是:容易处理的问题,容易打败的高手。

例如:

Winning this game is going to duck soup.

赢得这场比赛是轻而易举的事。

为什么duck soup 是这个意思呢?

这就要从这两个词的根源上去寻找了。

duck最基本的意思是鸭子,没错就是下面这只小鸭子。

老火靓汤英文(duck是鸭子)(2)

但是除了这个意思之外,duck在口语中还有另外一层意思,用来友善地称呼小孩、妇女,相当于dear.

再来说说soup这个词,soup最基本的意思是"汤、羹"。

例如:

clear soup 清汤

hot soup 热汤

egg soup 蛋汤

noodle soup 热面条汤

tomato soup 番茄汤

vegetable soup 菜汤

另外soup还有一个意思是,使振作;打扮;竖起。

例如:

soup up his car 加大马力

所以,duck soup 的意思就很明显了,搞定小孩可不就是一件很简单的事嘛!

其实深究起来,还有一个故事。

根据词典的记载,duck soup最早出现在报纸上的政治性讽刺漫画上。

老火靓汤英文(duck是鸭子)(3)

在1933年在经典的电视电影《马克思兄弟》中,有一个专题就叫《duck soup》。

老火靓汤英文(duck是鸭子)(4)

片头是一群鸭子在一大锅汤里戏水作乐,这个镜头风靡一时,也让duck soup这个词传播开来。

另外,在英语中,还有一个习语"sitting duck",表示"易被击中的目标,易被欺骗的对象"。

这样,其实就不难理解为什么duck soup表示容易被处理的问题了,小孩这样的群体很好被搞定。

除了这些短语,在英语中还有一些关于duck的短语。

让我们来学习一下。

a lame duck

按字面意思理解就是“瘸了的鸭子”,这一表达源自美国古老的狩猎格言:

“Never waste powder on a lame duck.”

不要在断腿的鸭子身上浪费子弹.

所以这个短语指某人或某物若无他人相助,就不起作用、无法成功、或不能存在。

它的实际意思是“不中用的、倒霉的、处于困境的、没有前途的人或事”等。

duck out

这个短语有两层意思,分别是:

(1) 逃避(职责、责任等);避掉,回避等

例句:No parent can duck out of his duty to his children.

没有父母可以逃避对子女的责任.

(2) 离开一会儿

例句:

I'll duck out to get something to eat and be right back.

我只去买点吃的就来.

a dead duck

字面意思是“一只死了的鸭子”,其实这个短语的实际意思是“被放弃或将失败的事物;注定要完蛋的人;没有价值的人或事”

例句:

Joe will be a dead duck when his wife learns what he did.

乔的妻子得知他所做的事时,乔就会彻底完蛋了。

其他的还有:

like water off a duck’s back 不起作用,被当作耳旁风

like a duck in a thunder-storm 目瞪口呆的,愁眉苦脸的

chance the ducks 不管三七二十一,冒冒险

......

怎么样学会了吗?转发给孩子收藏吧!

,