文∕图 李华强

凯旋金句(凯旋之际话凯旋)(1)

凯旋金句(凯旋之际话凯旋)(2)

随着新冠肺炎疫情防控形势持续向好,完成战“疫”任务的各地援鄂医疗队有序撤回,人们纷纷用“凯旋”一词向“最美逆行者”致敬。“胜利凯旋”“凯旋而归”“凯旋归来”“胜利凯旋而归”等说法出现在公众的视野中,但从字理、词源和语用的角度看,这些说法不够恰当、不够规范。基于《说文解字》的训释,笔者对“凯旋”加以解释。

首先说“凯”。欲识“凯”,需从“凯”的本字“岂(kǎi)”谈起。“岂”的小篆字形作“豈”。“豈”是《说文解字》的一个部首。《说文解字·豈部》:“豈,还师振旅乐也。一曰欲也,登也。从豆,微省声。凡豈之属皆从豈。”关于“豈”的构形,历代学者看法不一。依《说文解字》,“豈”是形声字。豆是古代一种高脚盘形的食器,常用作礼器,“豆”作形旁,表示“豈”的意义跟庆典、祭祀有关;省去部分形体的“微”作声旁,表示其读音。元代通俗小说抄本出现据“豈”的草书字形而楷化类似“岂”的写法,1935年《简化字表》将“豈”简化作“岂”,1956年《汉字简化方案》亦将“豈”简化为“岂”。“岂(豈)”本义指得胜归来使军队振奋的乐曲,即凯乐。清代段玉裁《说文解字注》引述“《周礼·大司乐》曰:‘王师大献,则令奏愷乐’”,意思是王出征打了胜仗,向宗庙祖先大献战功,就令演奏凯乐。引申指和乐、欢乐,如《诗经·小雅·玉藻》中的“王在在镐,豈乐饮酒”。“岂(豈)”假借为虚词,表示反问等,读作qǐ,如岂有此理,秦简中已见“岂(豈)”作反诘副词的现象。“岂(豈)”被借走,于是人们在“豈”上累加形符“心(忄)”造会意兼形声的“愷(kǎi)”承担“岂(豈)”义,故而先秦典籍中表示凯乐、欢乐等义时大多用“愷”。《说文解字》对“愷”解说有两处,一在“豈部”,一在“心部”,释义分别为康乐、安乐,大意相近。汉代,人们又在“豈”上增加声符“几”造形声字“凱(kǎi)”表示“愷”义,“几”古音属见纽,“岂(豈)”“愷”“凱”古音属溪纽,同为牙音,声母接近,读音相似。《说文解字》无“凱”字,南朝梁代顾野王仿效《说文解字》而撰的《玉篇》始收“凱”,“凱,凱乐也。或作‘愷’。”可见,“愷”“凱”是“岂(豈)”的分化字。汉魏以后,“愷”“凱”逐渐有了分工,“愷”表示和乐、快乐义,“凱”表示凯乐、凯歌义。1956年简化汉字时,因“豈”简化作“岂”,“愷”“凱”依偏旁类推简化作“恺”“凯”。

再说“旋”。要解“旋”,先要认识《说文解字》的另外一个部首“㫃(yǎn)”。《说文解字·㫃部》:“㫃,旌旗之游,㫃蹇之皃……凡㫃之属皆从㫃。” “㫃”的甲骨文、金文、小篆字形像旌旗飘扬的样子,本指旗帜的飘带。《说文解字》“㫃”部下辖23字,如旗旋旌旅族施旖旄等,大都与旗帜及战争义相关。“旋”属“㫃”部,其意义必然和旗帜有关。《说文解字·㫃部》:“旋,周旋,旌旗之指麾也。从㫃,从疋。疋,足也。”“旋”由“㫃”和“疋”(shū,足)会意。本义指人足随旗帜周旋。泛指旋转、转动。《商君书·画策》:“是以三军之众,从令如流,死而不旋踵。”“旋踵”本指调转脚跟,“不旋踵”表示不退却。由“旋踵”引申指返回、归来,如《诗经·小雅·黄鸟》中的“言旋言归,复我邦族”。“旋”的回还义也得到辞书的认定,三国时期魏国张揖所撰《广雅·释诂》曰“旋,还也”,晋代吕忱模仿《说文解字》所作的《字林》说“旋,回也”。需要提醒的是,《汉字部首表》未设“㫃”部,《说文解字》“㫃”部字,大多列入现代汉语字典、词典的“方”部,学习时要注意辨别。

最后说说“凯旋”。“凯旋”一词较早见于南朝梁代沈约所撰《宋书·谢灵运传·撰征赋》中的“愿关邺之遄清,迟华銮之凯旋”,表示战争得胜归来。后泛指获胜归来。了解了古代辞书对“凯”“旋”的说解,我们再看最新版现代辞书对“凯旋”的解释。《新华字典》(第11版)“凯”字释义作“军队得胜回来奏的乐曲”,并组词“凯旋”,注解为“得胜回还”;《现代汉语词典》(第7版)“凯”的第一个义项作“胜利的乐歌”,并收录“凯旋”词条,解释作“战胜归来”,还举“战士凯旋”“欢迎凯旋的体育健儿”为例规范其用法。这与《说文解字》及其他古代辞书对“凯”“旋”的字源说解、字义阐释是一脉相承的,也彰显了《说文解字》在中国文字史、辞书史乃至文化史上的重要地位和意义。

总之,“凯”已有胜利义,“旋”已有回还义,“凯旋”就是“战胜归来”,本文开头所列的“胜利凯旋”“凯旋而归”等说法都犯了语义重复的毛病,是我们需要纠正的。也就是说,若用“凯旋”一词,则前面不能再加表示“胜利”义的词,后面不能再跟表示“归来”义的词;也可选择用“胜利归来”“奏凯而归”等替换“凯旋”。可能有读者会说,历史在前进,语词在发展,不能把理据作为字词使用的唯一标准,既然人们使用了“凯旋而归”,文学作品中也有用例,约定俗成,认可它不就行了?但经笔者查阅权威辞书发现,《辞源》(第三版)、《辞海》(普及本)及《古代汉语大词典》(辞海版)等均只收录“凯旋”,释义与《新华字典》《现代汉语词典》一致;《中国成语大辞典》(辞海版)和《中国典故大辞典》(辞海版)也并未收录“凯旋而归”及类似的表述,说明这些说法还没有上升到词语或成语典故的层面,目前没有得到公认。因此,为了维护汉字的规范性、母语的纯洁性和文化的延续性,我们理应准确使用“凯旋”。

(作者系漯河市政协调研室副主任、河南省文字学会许慎文化研究会副秘书长)

,