郑秀才东归凭达家书许浑,我来为大家讲解一下关于许浑全文及翻译?跟着小编一起来看一看吧!
许浑全文及翻译
郑秀才东归凭达家书
许浑
欲寄家书少客过,闭门心远洞庭波。
两岩花落夜风急,一径草荒春雨多。
愁泛楚江吟浩渺,忆归吴岫梦嵯峨。
贫居不问应知处,溪上闲船系绿萝。
注解:
1. 家书:家人来往的书信。《宋书·武帝纪中》:“皇后寝疾之际,汤药不周,手与家书,多所求告。”
2. 洞庭:湖名。即洞庭湖。《韩非子·初见秦》:“秦与荆人战,大破荆,袭郢 ,取洞庭、五渚、江南。”
3. 草荒:谓杂草丛生,耕地荒芜。宋苏轼《次韵答邦直子由》之三:“草荒城角开新径,雨入河洪失旧滩。”
4. 浩渺:水面旷远。宋陆游《入蜀记》卷三:“江面浩渺,白浪如山,所乘二千斛舟,摇兀掀舞,纔如一叶。”
5. 楚江:楚境内的江河。唐李白《望天门山》诗:“天门中断楚江开,碧水东流至北迴。”
6. 吴岫:犹吴山。吴地的山。南朝齐谢朓《休沐重还道中》诗:“云端楚山见,林表吴岫微。”
7. 嵯峨:山高峻貌。《楚辞·淮南小山〈招隐士〉》:“山气巃嵸兮石嵯峨,谿谷崭巖兮水曾波。”王逸注:“嵯峨嶻嶭,峻蔽日也。”
8. 绿萝:绿色藤萝。三国魏曹植《苦思行》:“緑萝缘玉树,光曜粲相暉。”
简译:
一直想要给家里寄书信,可是却很少有客人来;只要一闭上门,心就从洞庭湖飞向遥远的家乡了。
春天雨水频来,园径上野草丛生,夜里山岩边的花被疾风吹落,也无心打理。
白天在浩渺的楚江里泛舟愁吟,梦里却回到了吴地那高峻的山岭上。
我家乡的寒舍,不用问你也应该知道,就在那绿色的藤萝上系着几条闲船的小溪边呀。
(此诗作于岳阳,适逢旧友郑秀才,欲其捎书信回家乡,全诗寄情浓厚,读来似向郑秀才叨叨絮语地诉说思念之苦。)
,