从电影变形金刚,transformers, 我开始注意到trans-这个词缀。很多地方说它是“变”的意思,这样的说法是不对的。从词源来看,前缀“trans-”来自拉丁语,表示“across,beyond”,交叉穿过,越过,从一边到另一边的意思。我们来看看那些含有“trans”的单词究竟应该怎么解释。

词根词缀occasionally(巧说词根词缀之trans爱情)(1)

首先,我们穿越复杂公路网把东西从一个地方运送到另一个地方,这个行为叫作transport,运输,输送。Port作为单词是港口的意思,transport也可以理解成跨越各大港口。在运输过程中我们需要用到的东西叫作transportation,运输工具,交通工具等等。

汽车人Autobots变形后基本都是transportation。对于他们这种一会儿人形,一会儿车形的物种,我们称呼他们transformers,按西方人的解释就是,他们是以交叉形态存在的人。动词transform被我们翻译成转换,变换,改变。侧重的都是form,形式上的转或变。

我们把业务上的来往叫作transaction,action是行动,动作,transaction就是行动上的一边到另一边,你来我往,也就是交易、买卖的意思。He made a profit of 100 million dollars from the transaction.他从这笔交易中赚了1亿美元。

挣的这一亿美元如何才能到你手中呢,那就需要transfer。词根-fer-表示“carry”,带上,背着,拿着。transfer是把东西从一个地方带到另一个地方就叫转移,transfer money转账,transfer property转移财产, technology transfer技术转让。它还有调任和转学的意思,比如He transferred his son to another school.他将儿子转学到另一所学校。transfer还可以指换乘(交通工具),比如换乘的车站就叫transfer station。需要转机的朋友,下了第一趟飞机后就要跟着transfer的牌子走。

接下来看一个长的,transcontinental,虽然长,但构词简单,trans-,跨过,越过,continental大陆的,大洲的。它的意思自然是指(铁路,航线等)横跨大陆的,transcontinental railroad横贯大陆的铁路。

还有一种跨越我们叫transmit,其中词根-mit-表示“send”,发送,所以transmit翻译成发射,传播,注意,它所表示的发射是跨越式的发射,就是有发射点和接收点的发射。如发射信号transmit signal. 而我们介绍过一个单词叫emit,表示的是一种发散性的发射,有发射点而无特定的接收点。如发射激光,emit beams。两个要稍微区别一下。

transplant,这个词很好理解,plant是种植,栽种的意思,把植物从一个地方移到另一个地方,就是移植,移栽。Transplant也指把器官从一个人的身体里移到另一个人的身体里,比如:heart transplant 心脏移植。

在移植器官的过程中,可能需要transfuse,词根-fuse-表示“pour”,流,灌,transfuse就是让血液或者药物从一边流到另一边,也就是输血,输液的意思。

最后,我们要弄懂一门外语,就要对它进行翻译,translate。词根-late-和上面的“-fer-”一样,也表示“carry”,带。想想我们为什么说唐僧是伟大的翻译家,translator?因为他最大的贡献是将佛经带回中国并穷其一生都在translate它们。

好的,今天的内容就是这些,欢迎点赞关注哦!

,