今天我们中国人学英语的时候,大多会被告知:可以称黑人为black people,但是不能称他们为negro。甚至连n-e-g-r-o这个词都最好别说,而要代之以n word,这待遇快跟f word差不多了。

事实上,black就是英语里黑色的意思,negro就是西班牙语里黑色的意思。两者的词源都很单纯,所有的善意恶意,都是后来人为添加的。

19世纪下半叶,美国黑人逐渐摆脱奴隶地位,开始谋求一个单词以自称。他们最早主张的是Negro,首字母大写,可做名词也可做形容词。比如two Negroes,或者two Negro people,都可以。

如果这个主张能够成立,那么Negro就是一个完全的专有名词,和Chinese,Japanese的用法差不多了。

不过当时的美国主流社会不允许Negro具有这个地位,只承认它首字母小写的形容词用法,也就是 two negro people这个用法。

更激进一点的白人就连这个西班牙语词汇都不承认,只肯使用black这个英语词。所以在19世纪,最侮辱黑人的说法就是称他们为black people。

明朝中书省(白左的文字狱)(1)

20世纪中叶,也就是1960、70年代,那时的世界局势总格调是苏攻美守。越战失利,石油危机,美国政府债台高筑,美国国内民族与阶级运动风起云涌。

在此环境下,部分激进黑人直接把原本最侮辱性的black拿来自称。发起black is beautiful,I am black and I am proud等运动。于是,black成了当时最政治正确的称呼。

激进白人也是针锋相对。既然你们想自称black,那我就偏不能遂你的意。于是negro又成了对黑人的蔑称。

事隔百年,negro和black的尊卑寓意似乎掉了个个儿。世界就是这么奇妙。

当年多少民权斗士四处夺走,大声疾呼,甚至于冒着被私刑、暗杀的危险,最后就争取来这么个结果?

其实在中文里也有类似的例子。

比如,我们通常称智力低下者为“傻子”。有人觉得这个词太难听,不够政治正确,于是发明出“智力障碍”的说法,似乎就相当文雅,委婉了。

可惜在互联网时代,玩梗玩出圈才是常态。很快,所有人都知道智力障碍是什么意思了,于是“智障”又成了不折不扣的脏话、骂人话,当然也就不够政治正确了。

那怎么办呢?白左的办法是再绕一个圈子。智力能力低下,这个说法高级吧?与众不同吧?一般贩夫走卒不能理解吧?

可惜,现在人人都知道“低能”是脏话、骂人话,完全不够政治正确。

总而言之,历史已经反复证明,在遣词造句上做文章,乃至于大兴文字狱,对真正的弱势群体毫无益处。唯一的用处,就是白左们自己围成一个小圈子玩梗,体现自己的高级、优雅、与众不同。

更可恶的是,他们还挥霍着宝贵的、原本可以用于推动变革的社会、政治资源,从而损害了弱势群体的长远利益。

套用鲁迅的一句名言,白左文字狱的实质就是两个字:吃人。

,