“Have you no shame?”
你们有没有一点廉耻心?
美国疫情依然严峻,而特朗普政府仍在不遗余力地甩锅中国,毫无自省,面对这样的政府,美国经济学家看不下去了,直接发文将其痛批一顿。
CNN评论文章:特朗普的反华阴谋论崩溃了
特朗普政府的弥天大谎
5月6日,哥伦比亚大学可持续发展中心教授兼主任、世界著名经济学家杰弗里·D·萨克斯(Jeffrey D Sachs)在CNN发表评论文章。他犀利指出,特朗普政府一直在撒一个弥天大谎,即“中国是导致美国一系列问题的罪魁祸首”。
The big lie of the Trump administration is that China is the cause of America's problems.
作者称,这个谎之所以能奏效,因为它迎合了美国人的自大心理,认为中国事事不如美国,如果中国成功了,那一定是耍了什么手段。
The meme has worked for a while, since it plays into American smugness that if China is succeeding, they must be cheating.
这个梗的确起到了一些作用,因为它迎合了美国式的自以为是:如果中国成功了,那肯定就是作弊了。
近来特朗普政府在撒谎和甩锅上变本加厉,叫嚣着“病毒从中国实验室泄漏”,指责中国“隐瞒”疫情以致国际社会没有及时应对。
Trump and his right-wing allies upped this game recently by claiming the COVID-19 pandemic was the result of an accidental release from a Chinese laboratory and that China's "cover up" blocked an effective global response.
但这个阴谋论已经被连番泼冷水。五眼联盟(由美国、英国、澳大利亚、新西兰和加拿大组成的情报机构)给出了相反的结论,特朗普自己的顶尖公共卫生专家福奇也不客气地予以反驳。
According to CNN, the still-secret findings of the Five Eyes intelligence agencies (the US, UK, Australia, New Zealand, and Canada) pour cold water on this claim. So too does Trump's top infectious disease expert, Dr. Anthony Fauci.
作者认为,美国政府的这个操作,非常危险。
Such charges by the Trump administration... are reckless and dangerous. They could push the world to conflict just as the Bush Administration's lies about weapons of mass destruction in Iraq pushed the US into war in 2003.
特朗普政府的这类指控,冒失且危险,有可能将世界再次推向冲突,就像2003年布什政府谎称伊拉克有大规模杀伤性武器,导致美国陷入战争。
“特朗普是当代的麦卡锡”
萨克斯教授称,特朗普政府的这些反华论调,让人想起麦卡锡时代,或者说特朗普就是今天美国的约瑟夫·麦卡锡(Joseph McCarthy)。
Trump is our present-day Senator Joseph McCarthy, who uses lies and innuendos to scare Americans into submission.
特朗普便是当代麦卡锡,利用谎言含沙射影制造恐惧,让美国百姓屈服于他。
innuendo [ˌɪnjuˈendoʊ]:n. 影射,暗讽
参议员麦卡锡是上世纪50年代美国国内反共、极右的典型代表,他掀起的“麦卡锡主义”运动恶意诽谤、肆意迫害疑似共产党和民主进步人士,乃至一切有不同政见的人。
现在,麦卡锡主义(McCarthyism)作为一个专有名词,已成为政治迫害的同义词,指政客们为达到目的,用莫须有罪名,蛊惑人心、不择手段打击对手的做法。
美国的指控根本说不通
作者认为,美国右翼对中国的指控根本站不住脚(the right-wing charges against China made no sense),他从两个方面给出了理由。
❶ 美国政府大肆宣扬的“阴谋论”,完全不合逻辑。
且不说这些阴谋论已经被科学界批了个遍,它们在逻辑上也完全没有道理(illogical)。
作者称,新冠病毒在武汉传播了数周,最终导致中国数千人丧生。如果武汉当地政府早就知道所谓实验室病毒泄漏事故,那么为什么还会批准一些大型庆新年的活动?
The virus was in circulation in Wuhan for weeks, and eventually killed thousands of Chinese people. In the confusion of the time, Wuhan authorities organized a major New Year's event on January 18 that spread the virus. Why would the Chinese authorities have done that if they knew, and were covering up, a laboratory release from several weeks earlier? The actual answer is almost surely that they were still in the fog of war against the new virus.
新冠病毒在武汉传播了数周,最终导致中国数千人丧生。在当时的混乱情况下,武汉政府甚至还在1月18日组织过大型新年活动,加速了病毒传播。如果中国当局早就知道几周前的所谓实验室病毒泄漏事故,并在故意掩盖信息,那么为什么还会批准这样的活动?几乎可以肯定,真实的情况是中国当时仍然笼罩在新型病毒的战争迷雾中无法做出正确判断。
❷ 指责中国隐瞒疫情的,好好看一看时间线。
除了实验室泄漏说之外,美国政府和右翼媒体还指责中国掩盖疫情长达数周之久。此处应当回顾一下记录。
The doctors in Wuhan first noted unusual cases of viral pneumonia in mid-December. Wuhan health officials notified the World Health Organization office in China on December 31. The China health agency called the US CDC on January 3. The genome was fully sequenced and published online on January 11, and Wuhan was locked down on January 23.
武汉的医务人员于12月中旬首先注意到了异常的病毒性肺炎病例。武汉卫生官员于12月31日知会了世界卫生组织驻中国办事处。中国卫健委于1月3日致电美国疾病预防控制中心。中国于1月11日完成了对病毒的全基因组测序并在网上公布信息,并于1月23日对武汉采取封城措施。
作者认为,考虑到新冠病毒肺炎是前所未见的新疾病,早期应对存在混乱现象是难以避免的,当地政府在初期确实犯了一些错误,但总体来说,中国的行动已经非常迅速。
Given the inevitable early confusion about a new disease that had never before been seen, that is a rapid timeline.
而特朗普政府对于中国相对快速的反应时间线视而不见,只是不顾事实轻率地批评中国。
而他们对中国的一切指责在最基本的事实面前都变得苍白无力:
On December 31, 2019, China notified WHO. On January 23, China locked down Wuhan. On January 30, WHO declared a global public health emergency.
2019年12月31日,中国通知了世卫组织;1月23日,中国封锁武汉;1月30日,世卫组织宣布疫情为国际公共卫生突发事件。
As of January 30, there was not yet one single COVID-19 death in the United States. The first is now thought to have occurred on February 6.
截至1月30日,美国还没有一起新冠肺炎死亡病例,当前已知的第一个死亡病例发生在2月6日。
Now there are more than 71,000 US deaths.
然而现在,美国已有超过7.1万人死亡。
作者在文章最后灵魂拷问特朗普和蓬佩奥:
There was plenty of warning, Messrs. Trump and Pompeo. To this moment, Americans have not fully gauged your recklessness. You have done enough. Have you no shame?
特朗普和蓬佩奥先生,两位收到的警告已经足够多了。美国民众至今还没有完全领教你们的鲁莽。你们搞砸得已经够多了。你们还有没有一点廉耻?
编辑:大春 秋天
实习生:梁诗卿
来源:CNN 观察者网
China Daily热词训练营上线啦!
,